Textual Apparatus and Notes

The collation below provides the textual apparatus to compare readings from the capital manuscripts. To specify places in the edition, users should look up the column numbers from left (1-117) and row numbers from the top (,0-,9). This apparatus combines those values into comma-separated coordinates, for example 88,5. The table below is presented in that sequence. The pink, white and green background colors and larger script denote the text of the present edition, which is generally drawn from Ac. The pale yellow rows contain supplementary text found in some recensions only. Such material is excluded from the present edition, since it is neither original nor universal, but is included in this table as a service to readers. The placeholder symbol ⊗ marks those recensions which never adopted these entries.

Grid P (Florence) Ma, supplemented U Ac (San Millán) Ro (Roda) J (Facundus) V (Ripoll Bible) Translation Notes
1,0 Adam [omitted] Adam Adam Adam Adam; protoplastus homo sive terrigena Adam
1,0 In nomine Christi incipit generalogia [sic] ab Adam usque ad Christum per ordines linearum Deus fecit: A graphically structured genealogy from Adam to Christ begins here. Praise be to Christ's Name. Gerona spells genealogia conventionally. In the four Iota bibles, the heading is: "Incipit genealogia domini nostri Iesu Christi secundum carnem"
1,2 Cain filius Adam Cain filius Adam, possessio Cain filius Adam Cain filius Adam Cain filius Adam primogenitus Kayn filius Adam, possessio vel adquisitio Cain son of Adam Cain, with gloss taken from Liber Genealogus
1,2 Kain tipus populi iudeorum, sive omnium impiorum
1,2 agrigala cuius munera non placuerunt deo tiller of soil, his sacrifice did not please God glosses Cain: agrigala (agricola) is typical of the Vulgate
1,2 eo quod primitus gustabat et sic deum offerabat, prius honoravat se et sic deum eo quod primitus gustabat et sic deo offerebat, prius onorabat se et sic deum because he tasted first and then made his offering to God, so honouring himself first and God second. glosses Cain (2)
1,3 quod Abel non faciebat sed deum prius honorabat which Abel did not do, but rather honoured God first. glosses Cain (3)
1,3 propter quod zelo ductus interfecit eum on account of which, led by jealousy, he killed him glosses Cain (4)
1,3 Primus ante diluvium Cain civitatem Enoch nomine filii sui in India condidit quam urbem ex sola sua posteritate in plevit. Quod sibi vult, quod impiorum progenies civitatem in ipsa mundi origine construxit? Nisi quod noveris impios in hac vita esse fundatos, sanctos vero hospites esse et peregrinos. Unde et Abel tamquam peregrinus in terra populus Christianus non condidit civitatem. Superna enim est sanctorum civitas Cain was the first to found a city before the Flood: Enoch, in India, which was named after his own son, which city he filled from his own posterity. What does it mean, that the progenitor of the wicked built a city in the very beginning of the world? Merely that we know that the wicked are rooted in this life, but the saints are in fact strangers and aliens. For which reason Abel, just like a stranger in the land, (as are) the people of Christ, did not found a city. For the city of the saints is above. glosses Cain (5)
1,3 Enon filius Cain Enos filius Cain Enoch filius Cain Enos filius Cain Enos filius Cain Enoch filius Kain, dedicatio; Enoch dedicatio. Iste personam gestaberit omnium impiorum quorum in hac vita et non in futuro spes est Enoch son of Cain The Zeta etymology (dedicatio) seems to have been mistakenly transferred from the LG gloss for the son of Seth
1,4 Irath filius Enoc Irat filius Enos Irach filius Enoch Gedat filius Enos Hirath filius Enos Ietlad filius Enoch Irad son of Enoch
1,5 Mabiael filius Irat Manuiael filius Irat Mabihel filius Irach Mehel filius Gedat Maulathl filius Hirath Melcelel filius Ietlad Mehujael son of Irad
1,6 Matusala filius Mabiael Matusael filius Manuiael Matusala filius Mabihel Matusalam filius Mehel Matusahel filius Maulahel Matusala filius Meleel Methushael son of Mehujael
1,7 Lamec filius Mtusala [sic] Lamec filius Matusael Lamech filius Matusala Lamec filius Matusalam Lamech filius Matusahel Lamech filius Matusale Lamech son of Methushael
1,7 Lamec accepit duas huxores iste Lamech accepit duas uxores Lamech qui interpretatur percussis sive percuciens, hoc talem nomen accepit quod septimus in geneologia this Lamech took two wives glosses Lamech (1), seemingly to launch the gloss that follows
1,7 ipse occidit Cain ipse occidit Cain et occisit Cain tritabum suum et per hoc plantarium sanguinis e digamie dilubii protinus pena subvertit et et occisit Cain tritabum suum et per hoc plantarium sanguinus e digamie dilubii protinu pena subvertit Kain interfecit and he slew Cain his own great-great-great-grandfather and because of this the offspring of his blood from polygamy was destroyed immediately by the punishment of the Flood. glosses Lamech (2)
1,7 solus Enoc eum pro tali scelere increpavit solus Enoch eum pro tali scelere increpavit only Enoch rebuked him for such a crime glosses Lamech (3)
1,8 Ada uxor Lamec Ade uxor Lamec Ada uxor Lamech Ada uxor Lamec Ada uxor Lamech Ada uxor Lamech Adah wife of Lamech
1,9 Iael filius Lamec Aiabel filius lamec Iahel filius Lamech Iael filius Lamec Iabel filius Lamech Iobel filius Lamech Jabal son of Lamech
1,9 hic pater habitantium in tabernaculis peccorum hic pastor habitantium in tabernaculis pecorum hic pater habitantium in tabernaculis peccorum hic pater habitantium in tabernaculis peccorum hic pater habitantium in tabernaculis pecorum hic pater habitantium in tabernaculis peccorum This was the forefather of those who dwell in tents glosses Jabal: Genesis adds "...and owners of livestock"
2,2 Eva Eva Eva, vita sive calamitas Eve
2,4 Adam cum esset annorum CCXXX genuit Seth, fiunt omnes vite sue DCCCCXXX et mortuus est Adam cum esset annorum CXXX genuit Sed, fiunt omnes anni vite sue DCCCCXXX et mortuus est Adam cum esset annorum CCXXX genuit Seth, a quo filii diem, fiunt omnes anni vite sue DCCCCXXX et mortuus est Adam quum esset annorum CCXXXa genuit Sed, fiunt omnes anni vite sue DCCCCXXX et mortuus est Adam cum esset annorum centum triginta genuit Seth fiunt omnes anni vite sue DCCCCXXX et mortuus est Adam dum esset annorum C-m XXX-ta genuit Seth, fiunt omnes dies vite sue anni DCCCC-ti XXX-ta et mortuus est Adam had lived 230 years at the time he fathered Seth, then died at the age of 930
2,4 sepultus eiusque est in locum Arbe, vicesimo secundo miliario ab Iherusalem sepultusque est in locum Arbe, XXI miliario ab Iherusalem he was buried in Arbo (Hebron), 22 miles from Jerusalem glosses Adam
2,9 Iubal filius Lamec Tubal filius Lamec Iubal filius Lamech Iubal filius Lamec Iubal filius Lamech Iubal filius Lamech Jubal son of Lamech
2,9 hic pater qui ostendit psalterium et citharam hic pater qui ostendit psalterium et citthara hic pater qui ostendit psalterium hic pater qui ostendit psalterium et cithara sua hic pater qui ostendit psalterium et citharam hic pater quibus hostendit psalterium et cythara Forefather of the people who play the lyre and flute glosses Jubal
3,0 Seth filius Adam Sed filius Adam Seth filius Adam Sedh filius Adam Sedh filius Adam Seth filius Adam Seth son of Adam
3,0 resurrectio Seth a quo filii dei Seth ressurrectio from whom the Sons of God descended 1 gloss to Seth taken from Liber Genealogus; other from Gen 6:2: the sons of God, looking at the daughters of men, found them pleasing ...
3,2 Abel filius Adam Abel filius Adam Abel filius Adam Abel filius Adam Abel filius Adam Abel filius Adam, luctus sive excelsus Abel son of Adam
3,4 Seth dum esset dum annorum CCV genuit Enos, fiunt omnes vite sue DCCCXV et mortuus est Sed um esset annorum CV genuit Enos fiunt omnes vite sue DCCCCXII et mortuus est Seth dum esset annorum CCV genuit Enos fiunt omnes anni vite sue DCCCXV et mortuus est Sed um esset annorum CCV genuit Enos fiunt omnes anni vite sue DCCCCXII et mortuus est Sed dum esset annorum CCV genuit Enos fiunt omnes anni vite sue DCCCCXII et mortuus est Seth dum esset annorum CV genuit Enos, fiunt omnes anni vite sue DCCC-XV et mortuus est Seth had lived 205 years at the time he fathered Enosh, then died at the age of 912
3,9 Sella uxor Lamec Sella uxor Lamec Sella uxor Lamech Sella uxor Lamec Sella secunda uxor Lamech [at right of Iubal] Sella uxor Lamech Zillah wife of Lamech
4,0 Enos filius Seth Enos filius Sed Enos filius Seth Enos filius Sedh Enos filius Sedh Henos filius Seth Enosh son of Seth
4,0 obliviscens Henos vero homo sive vir; de quo etiam scripturem est: Iste primus coepit invoccare nomen domini, utrique enim typum habuere salvatoris, qui in Abel passus, in Seth resurrexit, in Enos per corporis suum quod est a ecclesia cepit invocare nomen domini means human rival glosses: from Liber Genealogus and from Jerome
4,2 factus est Abel pastor ovium, Cain autem operarius tere, et optulit Abel de primogenita ovium et Cain de fructibus tere, et respexit deus in munera Abel, super munera Cain non respexit factus est Abel pastor ovium, Cain autem opararius terre, et obtulit Abel de primogenita ovium, et Cain de fructibus terre, et inspexit deus in munera Abel, super munera Cain non respexit factus est Abel pastor ovium, Cain autem opararius terre, et otulit Abel de primogenitis ovium et Cain de fructibus terre, et respexit deus in mun(er)a Abel, super munera Cain non respexit factus est Abel pastor ovium, Cain autem operarius terre, et obtulit Abel de primogenita obium et Cain de fructibus terre, et respexit deus in munera Abel, super munera Cain non rexpexit factus est Abel pastor ovium, Cain autem operarius terre, et obtulit Abel de primogenita ovium et Cain de fructibus terre, et respexit deus in munera Abel, super munera Cain non respexit [omitted] Abel became a herder of sheep and Cain a tiller of the soil. Abel sacrificed the first-born lamb and Cain the fruits of the soil. God was pleased with the sacrifice of Abel, but not with that of Cain A passage which Ayuso mistakenly claimed was identical in the Liber Genealogus, leading to Fischer's rebuke. The LGG actually reads: factus est pastor ovium, Cain autem agricola. et factus est post dies: attulit Cain, de fructibus terrae hostiam deo, et Abel attulit ex primogenitu ovium suarum et ex adipe illarum. et respexit deus in Abel et in muneribus eius, in Cain autem et in hostias eius non respexit.
4,2 pastor obium ad cuius munera deus adtendit, fraterno furore mactatus est pastor ovium ad cuius munera deus adtendit, fraterno furore mactatus Abel qui intepretatur luctus, tam in pos[ses]cione ovium quam in morte Christi expressit imaginem herder of sheep, extended his sacrifice to God, magnifying his brother's anger glosses Abel
4,4 Enos dum esset annorum CXC genuit Cainan, fiunt omnes anni vite sue DCCCV et mortuus est Enos dum esset annorum LXV genuit Cainan fiunt omnes anni vitae sue DCCCCV et mortuus est Enos dum esset annorum CXL genuit Cainan fiunt omnes anni vite sue DCCCV et mortuus est Enos dum esset annorum CXL genuit Cainan fiunt omnes anni vite sue DCCCCV et mortuus est Enos dum esset annorum XL genuit Cainan fiunt omnes anni vite sue DCCCCV et mortuus est Henos dum esset annorum C-tum XC-ta genuit Kainan fiunt omnes anni vite sue DCCC-ti V et mortuus est Enosh had lived 190 years at the time he fathered Kenan, then died at the age of 905
4,9 Tubal filius Lamec Tubalcain filius Lamec Tubal filius Lamech Tubalcain filius Lamec Tubalca lilius [sic] Lamech Tubel filius Lamec Tubal-cain son of Lamech
4,9 hic faber ferrarius et errarius faber ferrarius et erarius iste fuit primus faber ferrarius et erarius faber ferrarius et erarius faber ferratius et erarius hic faber ferrarius Iron- and bronze-workers' (founder) glosses Tubal-cain
5,0 Cainan filius Enos Cainan filius Enos Cainan filius Enos Cainan filius Enos I Cainan filius Enos Kainan filius Enos Kenan son of Enosh First Kenan
5,0 lamentatio caelans vel positio rival glosses: from Liber Genealogus and from Jerome
5,4 Cainan dum esset annorum CLXX genuit Malalehel, fiunt omnes anni vite sue DCCCCX et mortuus Cainan dum esset annorum LXX genuit Maleleel, fiunt omnes anni vite sue DCCCCX et mortuus est Cainan dum esset CLXX ii genuit Malaleel, fiunt omnes anni vite sue DCCCCX et mortuus est Cainan dum esset CLXX genuit Malaleel, fiunt omnes anni vite sue DCCCCX et mortuus est Cainan dum esset annorum LXX genuit Malaleel, fiunt omnes anni vite sue DCCCCX et mortuus est Kainan dum esset annorum CLXX genuit Melelehel, fiunt omnes anni vite sue DCCC-X et mortuus est Kenan had lived 170 years at the time he fathered Mahalalel then died at the age of 910
5,9 Noemma filia Lamech Noema filia Lamec Nema filia Lamech Noema filius Lamec Noema filia Lamech Noema filia Lamech; Noema qui interpretatur voluptas, significat terenam civitatem usque sive finem carnales habituram; In quam generationes marum hac feminarum coniunctionem perveniunt Naamah daughter of Lamech
5,9 psallens voce non organo hec psallens voce non organo psallens voce non organo psallens voce non organo psallens voce non organo psallens voce non organo made music with her voice not instruments attached to Naamah in St Juan Bible, but merged with the Tubalcain gloss in other recensions
6,0 Malelehel filius Cainan Malelehel filius Cainan Malaleel filius Cainan Meleleel filius Canaan Malalehel filius Cainan Malelehel filius Chainan Mahalalel son of Kenan
6,0 plantatio laudans dominum rival glosses: from Liber Genealogus and from Jerome
6,0 abi Malaleel alias Malaleel
6,4 Malalehel dum esset annorum CXLV dum esset annorum genuit Iareth, fiunt omnes anni vite sue DCCCXCV et mortuus est Maleleel dum esset annorum LXV genuit Iaret, fiunt omnes anni vitae eius DCCCLXV Malaleel dum esset annorum CLXV genuit Iareth, fiunt omnes anni vite sue DCCCLXXXI Malaleel dum esset annorum CLXV genuit Iaret, fiunt omnes anni eius CCCLXVII Malaleel cum esset annorum CLXV genuit Iaret, fiunt omnes anni vite sue DCCCLXV Malalehel dum esset annorum CLXV genuit Iareth, fiunt omnes anni vite eius DCCC-XXV et mortuus est Mahalalel had lived 165 years at the time he fathered Jared, then died at the age of 895
6,4 cuius annum CXXX Adam mortuus est huius anno CXXXVo Adam mortuus est uius anno centesimo tricesimo quintus Adam mortuus est huius anno centesimo tricesimo quinto Adam mortuus est when this man was aged 135, Adam died
6,9 horum generatio deleta est per dilubium this descent was exterminated by the Great Flood glosses Lamech
7,0 Iareth filius Malalehel Iareth filius Malelehel Iare filius Malaleel Iaret filius Maleleel Iaret filius Malalehel Iareth filius Malalehel Jared son of Mahalalel
7,0 dissensio descendens sive roborans rival glosses: from Liber Genealogus and from Jerome
7,4 [omitted] Iareth dum esset annorum CLXII genuit Enoc, fiunt omnes anni vitae sue DCCCCLXII et mortuus est Iareth dum esset annorum CLXII genuit Enoch, fiunt omnes anni vite sue DLXII et mortuus est Iaret dum dum esset annorum CLXII genuit Enoc, fiunt omnes anni vite eius DCCCCLXII et mortuus est Iareth dum esset annorum CLXII genuit Enoc, fiunt omnes anni vite sue DCCCCLXV et mortuus est Iareth dum esset annorum CLXII genuit Henoch, fiunt omnes anni vite eius DCCC-LXII et mortuus est Jared had lived 162 years at the time he fathered Enoch, then died at the age of 962
8,0 Enoc filius Iareth Enos filius Iareth Enoc filius Iare Enoc filius Iaret Enoc filius Iareth Henoc filius Iareth Enoch son of Jared
8,0 renovatio dedicatio rival glosses: from Liber Genealogus and from Jerome
8,0 hic est Enoch septimus ab Adam et placuit Deo et translatus est. Septimam requiem, significat ad quem transferuntur sanctus iste interpretatur resurrectio eo quod in ipso resucitatum est semen iustum this is Enoch, the seventh generation from Adam, who pleased God and was taken away / the resurrection is understood in this because in him the just seed was revived glosses Enoch; resurrection gloss in a peanut-pod-shaped enclosure. Erroneously transferred from Seth.
8,4 [omitted] Enoc dum esset annorum LXV genuit Matusalam, fiunt omnes anni vitae sue CCCLXV et translatus est a domino Enoch dum esset annorum LXV genuit Matusalam, fiunt omnes anni vite sue DCCC et placuit deo et translatus est Enoc dum esset annorum CLXV genuit Matusalam, fiunt omnes anni vite eius CCCLXVa et translatus est a domino Enoc dum esset annorum LXV genuit Matusalam fiunt omnes anni vite sue CCCLXV et translatus est a domino Henoc dum esset annorum CLXV genuit Matussalam, fiunt anni vite eius DCCC et translatus est a domino Enoch had lived 165 years at the time he fathered Methuselah, then was taken up to God at the age of 365
8,4 cuius XX anno Sed mortuus est, sexta generatione septima generatione huius vicesimo anno Sed mortuus est, sexta generatione huius vicessimo anno Seth mortuus est, sexta generatione Iste Enoch ob hoc quod septimus ab Adam translatus est personam gestabit omnium electorum qui septima mundi etate in paradiso a domino transferendi sunt when this man was 20, Seth died, his lifespan having covered six generations
9,0 Matusala filius Enoc Matusalam filius Enos Matusala filius Enoch Matusalam filius Enoc Matusalam filius Enoch Matussalam filius Enoch Methuselah son of Enoch
9,0 missus; ante CLXXXVI annos diluvii Matusalam mortuus est nonnulli namque XIIII annis post diluvium Matusalam vixisse perhibentur quod omnino falsum est nam ante LXXVI annos diluvii Matusala mortuus est ante octuagesimo sexto anno dilubii Matusalam mortuus est ante octuagesimo sexto anno dilubii Matusalam mortuus est mortis missio (Whereas Methusaleh is regarded to have lived for fourteen years after the Flood, which is altogether false... ) Methusaleh actually died 86 years before the Great Flood Rival glosses: from Liber Genealogus and from Jerome. Date: proposes a new solution to the Methusaleh aporia (the data implying Methuselah would have survived the flood by 14 years): 1) Julius Africanus (and the ur-Stemma) propose M was aged 187 (not 167) at first fatherhood; 2) Augustine proposes M dying exactly in year of Flood (De Civitate Dei, 15.11); 3) this solution (read with next cell) argues the legacy data higher up the GS page is false and M really died at age 869, not 969, and thus 86 years before Flood (found thus in Ac/Ca and in Alpha/Beta). cf. Isidore, Chronica Maiora: Enoch annorum CLXV genuit Matusalam, qui iuxta annorum seriem uixisse quattuordecim annis post diluuium reperitur
9,1 Anazrah uxor Lamec filia Baribieli Aran uxor Lamech filia Baribibeli Anazra wife of Lamech and daughter of Baribihel
9,4 [omitted] Matusalam dum esset annorum CLXXXVII genuit Lamec, fiunt omnes anni vitae sue DCCCCLXVIIII et mortuus est, quarta generatione Matusala dum esset annorum [erasure] LVIII genuit Lamech, fiunt omnes anni vite sue DCCCCLXVIIII et mortuus est Matusalam dum esset annorum CLXXVII genuit Lamec, fiunt omnes anni vite eius DCCCCLX et mortuus est, quarta generatione Matusalam dum esset annorum CLXXXVII genuit Lamech, fiunt omnes anni eius DCCCCLXVIIII et mortuus est, quarta generatione Matussalam dum esset annorum CLXVII genuit Lamech. Fiunt omnes anni vite sue DCCCC-LXVIIII et mortuus est Methuselah had lived 187 years at the time he fathered Lamech, then died at the age of 969 The textus receptus of the Septuagint has 167 years. By adding 20, the date of the Great Flood is shifted from AM 2242 to AM 2262, thus ensuring Methuselah's death before the rain. See Julius Africanus, Chronographiae T16g
10,0 Lamec filius Matusala Lamec filius Matusalam Lamech filius Matusala Lamec filius Matusalam Lamech filius Matusalam Lamech filius Matussale Lamech son of Methuselah Second Lamech
10,0 percutiens percuciens sive percussus rival glosses: from Liber Genealogus and from Jerome end up the same
10,0 de qua genitus est Noe et qua genitus est Noe from whom Noah was born glosses Anazra
10,1 Ruth uxor Iafeth Ruth uxor Iafet Ruth uxor Iafeth Ruth uxor Iafet Ruth uxor Iafeth Ruth uxor Iafeth Rut wife of Japheth uncanonical
10,1 hec sunt gentes del stirpe Iafet qui a Tauro monte ad a qui lonem mediam partem Asie et omnen Europa usque ad oceanum Brittanicum possident nomina et locis et gentibus relinquenter de quibus postea in matata sunt plurima cetera permanent ut fuerunt these are the tribes of the stock of Japheth who possessed the middle part of Asia, from Mt Taurus to the north, and all Europe as far as the Britannic Ocean, leaving names to both places and tribes, many of which remained unchanged in later times. glosses Japheth (only extant in single roundel in Roda).
10,4 [omitted] Lamec dum esset annorum CLXXXII genuit Noe, fiunt omnes anni vitae sue DCC LXXVII et mortuus est [L]amech dum esset annorum CLXXXVIII genuit Noe, fiunt omnes anni vite sue DCCLXXVII et mortuus est Lamec dum esset annorum CLXXXVIIII genuit, fiunt omnes anni eius DCCLXXVII et mortuus est Lamech dum esset annorum CLXXII genuit Noe, fiunt omnes anni eius DCCLXXXVII et mortuus est Lamech dum esset annorum CLXXX-VIII genuit Noe. Fiunt omnes anni vite eius DCC-LXVII et mortuus est Lamech had lived 188 years at the time he fathered Noah, then died at the age of 753
10,4 hunc generatione Lamec gigantes nata sunt hac generatione Lamech gigantes nati sunt in the generation of Lamech, giants were born
11,0 Noe [omitted: image only] Noe filius Lamech Noe Noe filius Lamech Noe filius Lamech, decimus ab Adam; Noe qui interpretatur requies; typus est salvatoris Noah son of Lamech
11,0 et factum est post septem dies postquam ingressus est Noe in arca que dilubii inundaverunt terram seven days after Noah entered the ark, the flood spread across the earth glosses Noah: cf. Isidore, In Genesim, 7:15: Quod post septem dies, ex quo ingressus est Noe in arcam, factum est diluvium, quia in spem futurae quietis
11,0 primas etas seculi hic finit hic fuit prima etas seculi the First Age Isidorian insertion? However Etymologiae V.39.4 has 2252: sunt autem ab Adam usque ad cataclismum anni IIMCCLII. Chronica Maiora has 2242. Note that the variant reading 2212 does not make any sense
11,0 incipit secunda etas seculi the start of the Second Age insertion of Isidorian age division
11,1 Iafeth filius Noe Iafeth filius Noe Iafeth filius Noe Iafet filius Noe Iafeth filius Noe Iafeth filius Nohe; Iafeth qui interpretatur latitudo figura est populi gentium Japheth son of Noah
11,1 [U] ⊗ septendio the north
11,1 [U] ⊗ Iafet terram frigidam Eoropa Japheth got the cold lands of Europe
11,1 [U] ⊗ occidens [rotated 180 degrees] the west
11,2 Gomel filius Iathet Gamel filius Iafethet; [---] Gomer ex quo [---] Galli. Gomer filius Iafeth Gomer filius Iafet; a quo Galate id est Galli Gomer filius Iafet; a quo Galate id est Galli Gomer filius Iafeth Gomer son of Japheth (from whom the Galatians, that is to say the Gauls, descend) gloss: Isidore Etymologiae IX.2.26: Gomer, ex quo Galatae, id est Galli
11,2 de isto natus Mauri [placed between Magog and Tevila] de isto nati sunt Mauri [attached to Gomer] de isto nati sunt Mauri [attached to Gomer] de isto nati fuerunt Goti from whom the Moors descend one of the few Table of Nations glosses in Plutei, seemingly not from Isidore. Note how Zeta switches Goti/Mauri
11,3 Magog filius Iafeth Magog filius Iafethet Magog filius Iafeth Magog filius Iafet Magog filius Iafeth Magog filius Iafeth Magog son of Japheth
11,3 de isto natus Gothi [placed to the right of Gomel] Magog a quo Goti, Citia et Pam... Magog nomen acceperunt a quo arbitra natus Situis et Gotos tranxisse origine a quo arbitrantur Scitus et Gotos tranxissent originem de isto orti sunt Mauri from whom the Scythians and Goths are thought to derive their origin. glosses Magog: Isidore Etymologiae IX.2.27: Magog, a quo arbitrantur Scythas et Gothos traxisse originem
11,4 Madai filius Iafeth Made filius Iafethet; Madai a quo Medi Madai filius Iafeth Madai filius Iafet; a quo Medos existere putant Madai filius Iafeth; a quo Medos existere putant Made filius Iafeth the Medes son of Japheth (from whom the Medes are supposed to descend)
11,5 Iavan filius Iafeth Iosan filius Iafeth Iuban filius Iafeth Iuban filius Iafet; a quo Iones qui et Grici unde et mare Ionium Iuban filius Iafeth; a quo Iones que est Greci unde et mare Ionium Ionan filius Iafeth Javan son of Japheth (from whom the Ionians come, who are the Greeks around the Ionian Sea)
11,6 Tober filius Iafeth Iobet filius Iafeth Iober filius Iafeth Tubal filius Iafet; a quo Iberi qui et Spani; licet et quidum ex eo Itum io suspicenaur Tubal filius Iafeth; a quo Iberi quo et Spani; licet et quidem ex eo Itales suspicintur Tober filius Iafeth Tubal son of Japheth (Tubal, from whom come the Iberians, who are called the Spaniards [Barney]; although some think the Italians also sprang from him [Barney translation])
11,6 alii Tubal alii Iober alias Tubal, alias Iober alias of Tubal
11,7 Mosoch filius Iafeth Mos°tli filius Iafeth; Masoc a quo Capadocer Mosoch filius Iafeth Mosoc filius Iafeth; a quo Capadoces unde est urbs aput eos Malaca dicitur Mosoc filius Iafeth [placed at end of line, not next to Capadocer]; a quo Capadoces unde et urbss aput eos Malaca dicitur Mosoch filius Iafeth Meshech son of Japheth (from whom came the Cappadocians; to this day a city in their territory is called Mazaca [Barney translation])
11,8 Elisa filius Iafeth Elisa filius Iafeth Elisa filius Iafeth Elisa filius Iafet Elisa filius Iafeth Elisa filius Iafeth Elisa son of Japheth First Elisa. Septuagint only, not in Hebrew text. Placed after Mosoc in Ro and Pl
11,8 Elisa a quo Greci qui vocantur eliodes unde est lingua greci evolis dicitur Elisa, from whom the Greeks come, calling themselves Hellenes as it evolved in the Greek language Alpha/Beta link the Greeks to Javan
11,9 Tyras filius Iafeth Thiras filius Iafet [omitted] Tiras filius Iafet Tiras filius Iafeth [with empty roundel attached to its right]; ex quo Traces quasi Tiraces [attached by overlap to Elisa] Tyrus filius Iafeth Tiras son of Japheth (from whom the Thracians, so to speak Tiracians, derive [based on Barney translation])
12,2 [omitted] [omitted] [omitted] Asenser filius Gomer Ascenser filius Gomer [omitted] Ashkenaz son of Gomer
12,3 [omitted] [omitted] [omitted] Rifac filius Gomer Rifach filius Gomer [omitted] Riphath son of Gomer
12,4 [omitted] [omitted] [omitted] Togosma filius Gomer Togosma filius Gomer [omitted] Togarmah son of Gomer
12,5 [omitted] [omitted] [omitted] Elisa filius Iuban Elisa filius Iuban [omitted] Elishah son of Javan Second Elisa: common to both Septuagint and Hebrew texts
12,6 [omitted] [omitted] [omitted] Tarsis filius Iuban Tarsis filus Iuban [omitted] Tarshish son of Javan
12,7 [omitted] [omitted] [omitted] Cetin filius Iuban Cetin filius Iuban [omitted] the Kittim son of Javan
12,8 [omitted] [omitted] [omitted] Dodanin filius Iuban Dodanim filius Iuban [omitted] the Dananites son of Javan
13,1 Suse uxor Cham Suse uxor Cham Suse uxor Cham Suse uxor Cam Suse uxor Cam Suse uxor Kam Suse wife of Ham uncanonical
13,6 Saba filius Regma Saba filius Regma Salba filius Regma Saba filius Regma Seba filius Regma Saba filius Regma Sheba son of Raamah
13,7 Dadan filius Regma Dadan filius Regma Dadan filius Regma Dadan filius Regma Dadan filius Regma Dadan filius Regma Dedan son of Raamah
14,1 Cham filius Noe Cham filius Noe Cham filius Noe Cam filius Noe Cam filius Noe Kam filius Noe; Kam qui interpretatur kallidus figuram gestavit Iudeorum sive hereticorum nec non et malorum Christi annorum qui nuditatem patris, hoc est Christi passionem derogantes apud caeteros diffamant non honorant Ham son of Noah
14,1 hec sunt gentes de stirpe Cam que ad Sidone usque ad Gadtana fretum omnem meridiana partem [tenent?] hee sunt gentes de stirpe Cam quius a Sidone usque ad Gaditanum fretum omnem meridianam partem [attached to Amatheus and Samariten] [with Amatheus] these are the tribes from the stock of Ham, who possess the whole southern region, from Sidon as far as the Gaditanian Strait. fretum Gadditanum = Straits of Cadiz or Gibraltar
14,1 [U] ⊗ meridies the south
14,1 [U] ⊗ Cam terram calidam Libia Ham got the hot lands of Africa
14,2 Cur filius Cham Chus filius Cham Chus filius Cham Cuius filius Cam primogenitus Chus filius Cam primogenitus Chus filius Cham Cush son of Ham
14,2 Chus ebrea lingua etopus interpretatur ab isto accepit nomen Saba a regio Chus qui dicitur Ethyops, figura est diaboli sive peccati Uz/Cush means etopus in Hebrew, name applied to region glosses Cush, from Jerome: Tractatus LIX in Psalmos. Gamma applies this to Cush son of Aram, whereas Zeta applies this to Cush son of Ham
14,3 Saba filius Chus Saba filius Cham Salba filius Chus Saba filius Cus Suba filius Cus Saba filius Chus Seba son of Cush
14,4 Tevila filius Chus Evilath filius Chus Tevila filius Chus Tevilat filius Cus Tevila filius Cus Ebilath filius Chus Havilah son of Cush
14,5 Sabata filius Chus Sebath filius Chus Sabbath filius Chus Sabata filius Cus Sabata filius Cus Seba filius Chus Sabtah son of Cush
14,6 Regma filius Chus Regma filius Chus [transferred] Regma filius Cus Regma filius Chus Regma filius Chus Raamah son of Cush
14,7 Sabacata filius Chus Sabac filius Chus Regma Salbataca filii Chus Sabata filius Cus [omitted] Sabatha filius Chus Sabteca son of Cush
14,8 Nembrot filius Chus Nebrot filius Chus Nemroth Gigas filius Chus Nebroc filius Chus Nebroth filius Cus Nebroth filius Chus Nimrod son of Cush
14,8 ipse primus gigans post diluvium, ipse edificavit Babilloniam iste primus gigas post diluvium ipse hedidificavit Babiloniam iste primus gigans post dilubium ipse edificavit Babilonia; acceptit esse potens in terra; et robustus venator coram domino principium regni eius Babilon Erat Achat et Calanne in terra Senaar, de hac terra egressus est Assas et edificavit Ninive et plateas civitatis et Calen, Resem quoquid inter Ninnive et Cale, hec est civitus magna in genesis iste primus gigans post dilubium ipse edificavit Babiloniam: et cepit esse potes de terra; et robustus venator coram domino principium regni eius Babilon Erat Achat et Calumne in terra Senaar de hac terra egressus est Assur et edificavit Ninive et plateas civitatis et Calen, Resen quoquis inter Ninnive et Cale, hec est civitas magna ab ipso enim et civitas Babilonia que dicutur crusio edificata traditur was the first giant after the Great Flood and built Babylon (added: Who became the first potentate on earth. He was a mighty hunter in the eyes of the Lord, in his empire were Babylon, Orech, Archad and Chalanne in the land of Sennaar, and from this country came Ashur who built Nineveh and Rooboth city and Kalach, plus Dasem (between Nineveh and Kalach), this is the great city) glosses Nimrod
14,8 Nebrot gigans turrem edificat in qua discribunt templa marmorea, lapidibus pretiosis, auro que distincta est multa alia; huius Eber tempore turris edificata est factaque linguarum divisio Nebroth gigans turrem edificavit in qua discribuit templa marmorea, lapidibus pretiosis, auro que distincta; huius Nebroth [sic] tempore turris edificata est factaque linguarum divisio Nebroth tyrannus qui in figura diaboli turrem superbie contra deum hedificare conatus est Nimrod the giant built this tower in which it is told there were marble temples, precious stones, gold and many other things beyond compare. In the time of the aforesaid Eber, the tower was built and the fragmentation into separate languages took place Nimrod excursus, re-ordered from Isidore
14,8 huius turris altitudo in quattuor milia centum octuaginta IIIIor dicitur tenere pasuum, qui Nebrot post confusionem linguarum migravit ad Caldeos eosque ignem colere docuit huiius turris altitudo quattuor milia centum octavginta quattuor dicitur tendre passuum, qui Nebroth post confusionem linguarum migravit ad Caldeos eosque igem colere docuit the height of this tower is said to have extended 4184 paces. After the confusion of tongues, Nimrod is said to have moved to the land of the Chaldaeans and taught them to worship fire Tower of Babel excursus from Isidore. But note the alterations of the distance (5174/4184) and the destination (Persians/Chaldaeans).
14,8 ab his divise sunt insule gentium in regionibus suis unus qui sequus isque send..em linguas et su milias et nationibius suis from these came the dispersal to the islands of the nations, every one according to his tongue and their families in their nations. loose gloss along bottom of Roda plate 4, presumably glossing Javan. Only in Alpha
15,1 Cainan filius Cham Chanaan filius Cham Canaan filius Cham Canaan filius Cam Canaan filius Cam quartus; a quo Afri et Fenices et Channeorum dicem gentes procreate sunt Kanaan filius Cham; Kanaan motus eorum per quem recte significatur opus eorum hoc est omnium impiorum Canaan son of Ham (from whom the Africans and Phoenicians descend and the ten tribes of Canaanites) gloss: from Isidore. This matches Hippolytus not Josephus
15,1 et post hos disseminati sunt populi Cananeorum et post hos diseminati sunt populi Cananeorum horum proieniem filii Israel de terra Chananeorum extirpantes eorum in loco supprestites effecti sunt later the Canaanite tribes scattered glosses Ham
15,2 Mestra filius Cham Mestras filius Cham Mestrau filius Cham Mesra filius Cam Mesraim filius Cam secundus Mesraim filius Chanaan Mizraim son of Ham
15,3 Ludin filius Mestrau Ludim filius Mestras Ludin filius Mestrau Ludim filius Mesru prim. Ludim filius Mesraim Ludim filius Mesraym people of Lud son of Mizraim
15,4 Anamin filius Mestrau Alamin filius Mestras Anai filius Mestrau Anamim filius Mesraim Anamim filius Mesraim Ananum filius Mesraim people of Anam son of Mizraim
15,5 Laabin filius Mestran [sic] Iabin filius Mestras Lahabin filius Mestrau Laabim filius Mesraim Iabim filius Mesraim Iabin filius Mesraim Lehab son of Mizraim
15,6 Neptum filius Mestrau Neptalim filius Mestran Neptuim filius Mestrau Neptaim filius Mesraim Nebtalim filius Mesraim Neptuim filius Mesraim Naphtuh son of Mizraim
15,7 Petrusin filius Mestrau Petrusim filius Mestras Petrusim filius Mestrau Petrusim filius Mesraim Pherusin filius Mesraim Phetirusim filius Mesraim Pathros son of Mizraim
15,8 Capturim filius Mestrau Capturim filius Mestran Capturi filius Mestrau Capturim filius Mesraim Capturim filius Mesraim Capturim filius Mesraim Caphtor son of Mizraim
15,9 Ceslui filius Mestrau Ceslu filius Mestran Ceslui filius Mestrau Cesluim filius Mesraim Cesruim filius Mesraim Chesluim filius Mesraim Cusluh son of Mizraim
15,9 de isto natus Philistium de isto nati sunt Filistim et Capturim [attached to colored knot symbol, not to Cesluim] de isto nati sunt Philistim et Gapiturium de isto natis Filistim qui dicuntur cadentes poculo there where Phylistieim come from, and the Kaphthorieim glosses Cusluh. Unlike the glosses drawn from Isidore, this one comes from the Septuagint (Gen 10:14) and may have been inserted by the GS author. Cf. Isidore Etymologiae IX.2.20: Casloim, a quo Philistiim, quos veteres Allofulous, nos modo corrupte Palaestinos vocamus. Casluhim, from whom sprang the Philistines, whom the ancients called foreigners, and whom we now call corruptly Palestinians (Barney). Vulgate does not have Kaphthorieim
16,1 Sydon filius Canan Sidon filius Chanaan Sidon filius Canaan Sidon filius Canaan Sidon filius Canaan primogenitus Sidon filius Chanaan, venatio Sidon son of Canaan
16,2 Futh filius Cham Phut filius Cham Ruth filius Cham [omitted]; a quo Levi unde est Mauritanie filiibus Futh dicitur [attached to Cush roundel] Futh filius Cam tercius; a quo Levi unde et Mauritanie flubius Futh dicitur [text runs on from Futh] Fut filia Kam Put son of Ham (from whom come the Levi (= Libyans) which is why the river of Mauretania is called Put) gloss: Ancestry of Moors
16,9 Amathi filius Canaam Amathi filius Chanaan Amuti filius Canaan Amaraeu filius Canaan Amatheus filius Canaan Amati filius Chanaan the Hamathites son of Canaan
17,1 Etheus filius Canaan Cetheus filius Chanaan Etheus filius Canaan Eteus filius Canaan Etheus filius Canaaan Cetheus filius Chanaan, abrasus Heth son of Canaan
17,1 hii sunt filii Canaan qui de terra repromissionis in gradientibus filus Israhel electi sunt est occisi hi sunt filii Canan qui de terra repromissionis in gredientibus filii Sraheli electi sunt et occisi these are the sons of Canaan, who were from the promised land, were picked out and killed in the coming of the sons of Israel. glosses Heth [only in alpha and beta]: perhaps from Isidore but source not found
17,2 Iebuseus filius Canaam Iebuseus filius Chanaan Ihebuseus filius Canaan Gebuseus filius Canaan Iebuseus filius Canaan Iebuseus filius Chanaan, conculcans sive conculcath the Jebusites son of Canaan
17,3 Amorreus filius Canaan Amorreus filius Chanaan Amorreus filius Canaan Amoreus filius Canaan Amorreus filius Canaan Ammorreus filius Chanaan, amaricans the Amorites son of Canaan
17,4 Gerseus filius Canaam Gergeseus filius Chanaan Gerseus filius Canaan Gergesseus filius Canaan Gergerseus filius Canaan Gergeseus filius Chanaan the Girgashites son of Canaan
17,5 Eveus filius Canaam Eveus filius Chanaan Heveus filius Canaan Eveus filius Canaan Evecis filius Canaan Eveus filius Chanaan the Hivites son of Canaan
17,6 Araccus filius Canaam Aracheus filius Chanaan Haracheus filius Canaan Arraceus filius Canaan Araceus filius Canaan Eurucesus filius Chanaan the Arkites son of Canaan
17,7 Sideus filius Canaam Asamneus filius Chanaan Sineus filius Canaan Sineus filius Canaan Sineus filius Canaan Asineus filius Chanaan the Sinites son of Canaan
17,8 Aradius filius Canaam Aradius filius Chanaan Haradius filius Canaan Arradius filius Canaan Aradius filius Canaan Aradius filius Chanaan the Arvadites son of Canaan
17,9 Samareus filius Canaam Samarreus filius Chanaan Samareus filius Canaan Samaritin filius Canaan Samariten filius Canaan Samareus filius Canaam the Zemarites son of Canaan
18,1 Norea uxor Sem Norrea uxor Sem Nore uxor Sem Nonream uxor Sem [omitted] Morea uxor Sem Norea wife of Shem uncanonical
18,1 non habetur in storia not found in scripture glosses Norea
18,2 Noe cum esset annorum D genuit tres filios, Sem, Cham et Iafeth Noe dum esset annorum D genuit Sem, Cam et Iafet et fabricaverunt arcam per annos centum Noe dum esset annorum D genuit Sem et fabricavit archam per annos C Noe dum esset annorum D genuit sed et fabricavit arca per annos C Noe dum esset annorum D genuit Sem et fabricavit arcam per annos centum Noe dum esset annorum D-torum genuit Sem Kam et Iafeth et responso a domino accepto per annos C fabricavit archam Noah had lived 500 years at the time he fathered Shem, then built the ark 100 years later
18,4 [omitted] ante CLXXXVI annos diluvii Matusalam et mortuus est [omitted] vixit autem Noe post dilubium CCCL annos vixit autem Noe post dilubium CCCL annos Anno DCmo vite eius a que diluvii super terram inundaverat Noah lived for 350 years after the Great Flood
18,5 fiunt omnes anni vite sue DCCCCL et mortuus est [omitted] [omitted] et fiunt omnes anni eius DCCCCL et mortuus est et fiunt omnes anni vite sue DCCCCL et mortuus est post cuius inundationem vix annos CCC-L et facti sunt omnes dies vite eius DCCCC-L et mortuus est He died at the age of 950
18,6 ab quibus enim oppinatur quod ipse sit Melchisedech only in Zeta
18,6 Sem cum esset annorum centum genuit Archaxat et facti fiunt omnes anni vite sue DC et mortuus est Sem dum esset annorum C genuit Arfaxat fiunt omnes annis vitae sue DC et mortuus est, V generatione Sem dum esset annorum C genuit Arfaxat, fiunt omnes anni vite sue DC et mortuus est, quinta generatione Sem dum esset annorum centisimo, secundo anno post dilubium, genuit Arfacxat fiunt omnes annis vite eius DC et mortuus est, quinta generatione Sem dum esset annorum centisimo, secundo anno post dilubium, genuit Arfacxat fiunt omnes anni vite eius DC et mortuus est, quinta generatione Sem dum esset annorum C, post diluvium genuit Arfaxat, fiunt omnes anni vite eius DC et mortuus est Shem had lived 100 years at the time he fathered Arpachshad [variant: two years after the Great Flood], then died at the age of 600
18,9 Iubal filius Iectan Iubal filius Iectan Iubal filius Iectan Iobat filius Iectan Iobab filius Iectan Iobal filius Iecthan Jobab son of Joktan
18,9 Iodore filius Iectan Iodore filius Iectan Iodore filius Iectan Tarab filius Iectan Iarup filius Iectan [at right side without roundel] Iodore filius Iecthan Iodore son of Joktan Not in LXX, Vulgate or Josephus: seemingly a scribal error (duplication of Aduram above, or of Iober: Göttingen Septuagint Genesis 139 notes Armenian form "iodoram") or a trace of a previous attempt to add Obal (see below). Moved to end in Zeta
18,9 alii Iodore alii Idore [about Iarup] alias Iodore pre Alpha/Beta: the recensor notices Iodore is absent from scripture and leaves this note
19,0 Sem filius Noe Sem filius Noe Sem filius Noe Sem Sem filius Noe Sem filius Noe; Sem nominatis Christi gerens personam cuius nomen cuncto in orbem terrarum opinatissimum est Shem son of Noah
19,0 hec sunt gentes de stirpe Sem, possidentes terra meridiani ab ortu solis hec sunt gentes de stirpe Sem, possidentes terram meridianum ab ortu solis [in two roundels] these are people of Shem's stock who possess the southern lands extending from the orient glosses the Semites as a group.
19,0 [U] ⊗ oriens the east
19,0 [U] ⊗ Sem accepit terram tempera tam Asia Shem got the temperate lands of Asia
19,1 Elam filius Sem Eliam filius Sem Helam filius Sem Elan filius Sem primogenitus; a quo Elanitus principes persidis Elam filius Sem primogenitus; a quo Elamite principes persidis Elam filius Sem Elam son of Shem (from whom come the Elamites, ancestors of the Persians)
19,2 Assur filius Sem Assir filius Sem Assur filius Sem Assur filius Sem secundus; a quo Siriorum pallu laui imperium Assur filius Sem secundus; a quo Assiriorum pullulaie imperium Asir filius Sem; Asir sublimis a quo Assirii orti sunt; ipse hedificasse fertur civitatem Ninnivem Asshur son of Shem (from whom come the Assyrians ...)
19,3 Iudh filius Sem Iud filius Sem Iuth filius Sem Luth filius Sem quartuus; a quo Lidii Luth filius Sem IIII; a quo Lidii Judh filius Sem Lud son of Shem (from whom the Laudites descend)
19,4 Aram filius Sem Aram filius Sem Haram filius Sem Aram filius Sem V; a quo Siricorum metropolis Damascus Aram filius Sem quintus; a quo Siriquorum metropolis fuit Damascus Aram filius Sem Aram son of Shem (from whom the Syrians came, their capital being Damascus [Barney])
19,5 Canaam filius Sem Chanaan filius Sem Canaan filius Sem Cainan filius Sem Cainan filius Sem Kanaan filius Sem Kenan son of Shem This third Kenan is a feature of the Septuagint and is not found in the Hebrew text
19,9 Eivlat filius Iectan Evilat filius Iectan Hebilath filius Iectan Evibat filius Iectan Evilat filius Iectan Efila filius Iecthan Havilah son of Joktan
20,0 Arfaxat filius Sem Arfaxat filius Sem Arfaxat filius Sem Arfacxat filius Sem quartus [sic, sted tertius]; a quo gens Caldeorum exorat est Arfaxat filius Sem; a quo gens Caldeorum exorta est Arfaxat filius Sem Arpachshad son of Shem (from whom the Chaldeans developed)
20,0 biennio post dilubium natus biennio post dilubium natus was born two years after the Great Flood glosses Arpachshad, origin unclear. Note that Alpha/Beta accordingly add two years to Shem's fatherhood age: centisimo secundo
20,2 [omitted] Assur filius Sem quem exclusit Nebrot gigans nepos Cham de terra Senaar, tunc fugiens edficavit Ninniven et Roboth civitates Assur filius Sem quem exclusit Nembroth gigas nepos Cham de terra Sennaar, tunc fugiens hedificavit Ninnive et Robooth civitates Assur filius Sem quer exclusit Nebroth gigans nepos Cam de terra Senaar, tunc fugiens edficavit Ninnive et Robooth civitates Assur filius Sem quem exclusit Nebroth gigans nepos Cam de terra Sensaar, tunc fugiens edificavit Ninive et Robooth civitates [omitted] Asshur son of Shem who drove out the giant Nimrod grandson of Ham from the land of Shinar, who went on to build the cities of Nineveh and Rehoboth Original in Omega. A learned identification gloss, not a chronographic element, since it contains no time element.
20,4 Cus filius Aram Chus filius Aram Chus filius Haram Culu filius Aram Chus filius Aram [attached to Cainan] Chus filius Aram Uz son of Aram
20,5 Ul filius Aram Ul filius Aram Hul filius Haram Ul filius Aram Ul filius Aram [attached to Cainan] Uul filius Aram Hul son of Aram
20,6 Gether filius Aram Gethol filius Aram Iether filius Haram Gelter filius Aram Geter filius Aram [beaded to Ul] Gothor filius Aram Gether son of Aram
20,7 Mesco filius Aram Mosco filius Aram Mescho filius Haram Mesoc filius Aram Mesoc filius Aram [beaded to Geter] Mesoch filius Aram Mash son of Aram
20,7 Mosoc filius Sem Mosoc filius Sem Duplicate of son of Aram. Endogenous error (artefact in Alpha & Beta, transfer from Aram)
20,8 ex familia Noe iuxta populos ex nationes suas, ab his diviserunt gentes in terra post dilubium ex familia Noe iuxta populos ex nationes suas, ab his divise sunt gentes in terra post dilubium these were the tribes of Noah's sons, according to their descendants and their nations. From these came the dispersal of the nations over the earth after the Great Flood gloss (1) closing Noah section, from Vulgate Gen 10:32 (which seems to have been inserted in the wrong sequence)
20,8 et facta est habita quo eorum de Nessa pergentibus usque Sefar montem orientalem et facta est habitacgo eorum de Nessa pergentibus usque Sefar montem orientalem they occupied a stretch of country from Mesha in the direction of Sephar, the eastern mountain range gloss (2) closing Noah section
20,9 Ophir filius Iectan Obphir filius Iectan Ophi filius Iectan Ofir filius Iectan Ofir filius Iectan Ophir filius Iecthan Ophir son of Joktan
21,0 Sale filius Arfaxat Sala filius Arfaxat Sala filius Arfaxat Sala filius Arfasat Sala filius Arfaxat Sala filius Arfaxath Shelah son of Arpachshad
21,2 Arfaxat cum esset annorum XXXV genuit Sale, fiunt omnes anni vite sue CCCXXXVIII et mortuus est Arfaxat cum esset annorum CXXXV genuit Sala fiunt omnes anni vitae sue DLV et mortuus est, quinta generatione Arfaxath cum esset annorum CXXXV genuit Sala, fiunt omnes anni vite sue DLV et mortuus est, quinta generatione Arfacsat quum esset annorum CXXXV genuit Sala fiunt omnes anni eius CCCCXXXIII et mortuus Arfacsat quum esset annorum centum vigintiquique genuit Sala fiunt anni eius CCCCXXXIII et mortuus est, quinta generatione Arfaxat autem cum esset annorum XXXV genuit Sala, fiunt omnes anni vite sue D-L-V et mortuus est Arpachshad had lived 35 years [variant: 135] at the time he fathered Shelah, then died at the age of 565
21,4 Sala cum esset annorum XXX genuit Eber, fiunt omnes anni vite sue CCCCLXIIII et mortuus est [omitted] Sala cum esset annorum CXXX genuit Heber, fiunt omnes anni vite eius CCCXXXIIII et mortuus est, quarta generatione [omitted] Sala quum esset annorum centum XXX genuit Eber, fiunt omnes anni eius quos vixit CCCCXXXIII et mortuus est Sala dum esset annorum CXXX genuit Heber. Fiunt omnes anni vite eius quis vixit CCCC-tis XXX-ta II-o et mortuus est Shelah had lived 30 years at the time he fathered Eber, then died at the age of 460 Vulgate has 30 like Epsilon; Delta, Zeta and Beta have 130
21,6 [omitted] Eber cum esset annorum CXXXIII genuit Falec et Iactan, fiunt omnes anni vitae eius CCCCXXX et mortuus est Eber cum esset annorum CXXXIIII genuit Falech et Iectan, fiunt omnes anni eius CCCCXXX et mortuus est Eber dum esset CXXXIIII genuit Falec et Iectan fiunt anni eius CCCCLXIIII et mortuus est Heber quum esset annorum centum XXIIII et genuit Falech et Iectan, fiunt omnes annorum eius CCCCLX quattuor et mortuus est Eber cum esset annorum CXXX-ta IIII-or genuit Falech et Iethan. Fiunt omnes anni eius CCCXXX et mortuus est Eber had lived 134 years at the time he fathered Peleg and Joktan, then died at the age of 504 Vulgate has 34 years
21,8 Ninus Beli filius condidit Ninnivem et huius XLIIIo anno regni sui natus est Abraam Ninus son of Belus built Niniveh. Abraham was born in the 43rd year of his reign unique to Gamma, from Jerome: Chronicle
21,8 Recapitulatio Recapitulating heading for sections below
21,8 Falec: primum templa constructa sunt et suos principes deos appellant Falech: primum templa constructa sunt et suos principes deos appellant in the time of Peleg: the first temples were built and rulers were hailed as gods Isidore synchronism: Peleg
21,8 Ragau: regnum Scitarum primus rex Inacus Ragau: regnum Scitarum primus rex Inacus in the time of Reu, the first Scythian king Inachus Isidore synchronism with Reu
21,8 Seruc: regnum Egiptiorum primus rex Zoes Seruc: regnum Egiptiorum primus rex Zoes in the time of Serug, the first Egyptian king Zoes Isidore's synchronism with Serug
21,9 Nahor: regnum Assiriorum primus rex Belus pater Nini qui fecit Babilonia et Siciniorum primus rex Agilialeus Nahor: regnum Assiriorum primus rex Belus pater Ninni quie fecit Babilonia et siciniorum primus rex Agialeus [placed directly after Babel above] in the time of Nahor, the first Assyrian king, Belus, who built Babylon, and the first Sicyonian king Aegialeus Synchronism with Nahor (Isidore Chronica Maiora 30: sed primus in Assyriis regnavit Belus... priusque in sicyoniis Aegialeus: cf Africanus (F51) who places Aegialeus in the 29th year of Jacob). Zaluska: la phrase Belus pater Nini qui fecit Babiloniam n'est pas d'Isidore.
21,9 Tara pater Abraham: huius tempore ars magica inventa est Zoroastres rex. A Nino rege occiditur Tara pater Abraham: huius tempore ars magica inventa est Zoroastres rex. A Nino rege occiditur in the time of Abraham's father Terah, the invention of the arts of magic, Zoroaster was killed by King Ninus. Synchronism: Terah and Zoroastrians (makes a bad match with Isidore Chronica Maiora 31a: per idem tempus Ninus rex Assyriorum regnavit ... hac aetate magica ars in Perside a Zoroaste Bactrianorum rege reperta est. A Nino rege occiditur est).
21,9 [empty] [omitted] [omitted] Sabeh filius Iectan Sabet filius Iectan [omitted] Sheba son of Joktan Iota provides: Saba filius Iectan
22,0 Eber filius Sale Eber filius Sale Eber filius Sale Eber filius Salle; ex quo Ebrei Eber filius Sale; ex quo Ebrei Eber filius Sale; a quo Hebrei appelati sunt Eber son of Shelah (whom the Hebrews are named after) gloss: cf. Isidore, Etymologiae, IX.2.5: Heber nepos Arphaxat, a quo Hebraei. The grandson of Arpachshad was Eber, from whom descended the Hebrews [Barney].
22,0 insertus utique Ebreorum genti indidit nomine Eber insertus utique Hebreorum genti indicit nomine Eber inserted, as the name 'Eber' indicates the tribe of the Hebrews glosses Eber
22,1 Iectan filius Eber Iectan filius Eber Iectan filius Eber Iectan filius Eber secundus; omnes ist filii Iectan Iectam filius Eber; omnes ist filii Iectan Iecthan filius Eber Joktan son of Eber (all these are sons of Joktan) gloss: From Vulgate. Not from Isidore Etymologiae IX.2.5 which does not match: Iectam filius Heber, a quo Indorum orta est gens
22,2 Elmodac filius Iectan Elmodat filius Iectan Elmodat filius Iectan Elimodat filius Iectan Elmodat filius Iectan Elmodad filius Iecthan Almodad son of Joktan
22,3 Seleh filius Iectan Saleph filius Iectan Saleph filius Iectan Saleph filius Iectan Salep filius Iectan Calep filius Iecthan Sheleph son of Joktan
22,4 Astermot filius Iectan Soromoth filius Iectan Asermoth filius Iectan Asarmotnus filius Iectan Asarmot filius Iectan Soromoid filius Iecthan Hazarmaveth son of Joktan
22,5 [omitted] [omitted] [omitted] Iarec filius Iectan Iarec filius Iectan Hictel filius Iecthan Jerah son of Joktan
22,6 Aduram filius Iectan [omitted] Aduram filius Iectan Aduram filius Iectan Aduram filius Iectan Iduram filius Iecthan Hadoram son of Joktan
22,7 Ulzal filius Iectan Iezel filius Iectan Ulzan filius Iectan Uzal filius Iectan Uzal filius Iectan [omitted] Uzal son of Joktan
22,7 Ebal filius Iectan Gabel filius Iectan Hebal filius Iectan Ebal filius Iectan Ebal filius Iectan Gabel filius Iecthan Obal son of Joktan Obal, Joktan's eighth son, apparently omitted in original GS: also excluded by some LXX MSS (see Göttingen Septuagint, Genesis 139) and by the Liber Generationis and Liber Genealogus (see Fischer, VL Genesis 140) (Gerona has spelling Namos)
22,8 Decla filius Iectan Deslam filius Iectan Decla filius Iectan Decla filius Iectan Decla filius Iectan Dedam filius Iecthan Diklah son of Joktan
22,9 Abimael filius Iectan Abimelec filius Iectan Habimahel filius Iectan Abimael filius Iectan Abimahel filius Iectan Abimelech filius Iecthan Abima-El son of Joktan
23,0 Falec filius Eber Falec filius Eber Falech filius Eber Falec filius primus; eo quod in diebus ist is divisa est terra id omnis mundus ita [commences the two folios containing mappa mundi] Falech filius Heber primus; eo quod in diebus istius divisa est terra omnis mundus ita Falec filius Heber, divisio Peleg son of Eber (meaning: in his time the earth was divided) gloss from Vulgate 10:25. Isidore does not gloss this in Etymologiae IX.9. cf Vulgate 1 Chronicles 1:19: uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra
23,2 Falech cum esset annorum XXX genuit Ragau, fiunt omnes anni vite sue CCXXXVIIII et mortuus est Falec cum esset annorum CXXX genuit Ragau, fiunt omnes anni vitae sue CCCXXXVIIII et mortuus est Falech cum esset annorum CXXX genuit Ragauth et Raian, fiunt omnes anni eius CCCCXXXVIIII et mortuus est Falec quum esset annorum CXXX genuit Ragau, fiunt omnes anni eius CCCXXXVIIII et mortuus est Falec quum esset annorum centum triginta genuit Ragau, fiunt omnes anni eius CCCCXXXVIIII et mortuus est Falec dum esset annorum CXXX genuit Ragau. Fiunt omnes anni eius CCCC-XXX-VIII et mortuus est Peleg had lived 130 years at the time he fathered Reu, then died at the age of 339 Vulgate has 30 years: Alpha has kept the correct difference of 209 years by giving 130 and 339.
23,5 Ragau cum esset annorum XXXII genuit Seruc, fiunt omnes vite sue anni CCXXXVIIII et mortuus est Ragau cum esset annorum CXXXII genuit Seruc fiunt omnes anni vitae sue CCCXXXVIIII et mortuus est Ragauth cum esset annorum CXXXII genuit Eruch, fiunt omnes anni eius CCCXXXVIIII et mortuus est Ragau cum esset annoru [sic] CXXXII genuit Serucm fiunt omnes anni eius CCCXXXVIIII et mortuus est Ragau quum esset annorum centum XXXII genuit Seruc, fiunt omnes anni eius CCCXXXVIIII et mortuus est Ragau cum esset annorum C-tum XXX-ta II genuit Seruch. Fiunt omnes anni eius CCCC-XXX-VIIII et mortuus est Reu had lived 132 years at the time he fathered Serug, then died at the age of 339
23,7 Seruc com esset annorum XXX genuit nachor, fiunt omnes vite sue anni CCXXX et mortuus est Seruc quum esset annorum CXXX genuit Nachor, fiunt omnes anni vitae sue CC et mortuus est Eruch dum esset annorum CXXX genuit Nahor, fiunt omnes anni eius CC et mortuus est Seruc quum esset annorum CXXX genuit Naor Seruch quum esset annorum centum XXX genuit Nahor, fiunt omnes anni eius CCC et mortuus est Serug cum esset annorum CXXX genuit Nachor. Fiunt omnes anni eius CC et mortuus est Serug had lived 130 years at the time he fathered Nahor, then died at the age of 330
23,9 Rachel filia Laban Rachel filia Laban Rachel filia Labban Racel filia Laban Racel filia Laban Rachel filia Laban, uxor Yacob Rachel daughter of Laban
23,9 erexitque Iacob titulum super sepulcrum eius Jacob raised a pillar over her grave glosses Rachel: her burial
23,9 Rachel id est ovis ut videns principium verni temporis quando veniebat de Mesopotamia obut et sepulta est iuxta bia que ducit Eufratam que alio nomen vocatur Bethlem Rachel visum principium seu ovis Dei persona ecclesie atque vite contemplative Rachel's name means sheep, she died in the springtime while coming from Mesopotamia, and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
23,9 filia Laban minor the younger daughter of Laban glosses Rachel
24,0 Ragau filius Falec Ragau filius Falec Ragau filius Falech Ragau filius Falec Ragau filius Falech Ragau filius Falech, egrotans Reu son of Peleg
24,1 Melcha filia Aram Melca filia Aran Melcha filia Aran Melca filius Aran Melca filia Aran Melcha filia Aran Milcah daughter of Haran
24,2 [omitted] [omitted] [omitted] Iesca filia Aran Erca filia Aran [omitted] Iscah daughter of Haran Alpha texts other than Roda have a connector-line implying Oliva is her daughter.
24,2 ipsa est Sarra uxor Abrae ipsa est Sarra uxor Abrae this is Sarah, Abraham's wife glosses Iscah, perhaps based on a Talmudic tradition (Sanhedrin 69b). This text is in the Iscah roundel in Roda, but in the margin in other Alpha mss.
24,3 Olla filia Loth maior Olla filia Loth Holla filia Loth maior Olia filia Loth Olla filia Loth maior Olla filia Loth maior Oholah, Lot's elder daughter uncanonical: this and the next item are the names of two lustful sisters in Ezekiel 23. The names are first attached to Lot's daughters by Origen's Homilies on Genesis 5.5. Origen's allegorical reasoning has evidently been understood by the Great Stemma author as a literal identification
24,4 Moab filius Loth ex filia Moab filius Loth Moab filius Loth ex filia eius maiore Moab filius Lot ex filia Moab filius loth ex filia pater moabitarum, pater moabitarum [sic] Moab filius Loth ex filia Moab son of Lot by Lot's daughter
24,6 Nacur esset annorum XXVIIII genuit Thare et fiunt omnes anni vite sue CXLVIII et mortuus est Nachor cum esset annorum LXX genuit Thare, octo generatione Nahor dum esset annorum LXXVIIII genuit Thara … fiunt omnes anni eius CLXVIII et mortuus est Nahor quum esset annorum LXXVIIII genuit Thara, fiunt omnes anni vite euis CLXVIII et mortuus est Nachor cum esset annorum LX-VIIII genuit Thara. Fiunt omnes anni eius CXXX-VIII et mortuus est Nahor had lived 79 years at the time he fathered Terah, then died at the age of 208
24,9 Lia filia Laban Lia filia Laban Lia filia Laban Lia filia Batl. Lia filia Laban Lia filia Laban, uxor Yacob Leah daughter of Laban substemma counterpart roundel (leftmost)
24,9 id est laboriosa Lia laboriosa vel laborans figura sinagoge et vite active this means burdened by labour glosses Leah: one of the interpolated etymological glosses in Alpha and Beta signalled by "id est .. " or "... interpretatur". From Isidore
24,9 filia Laban maior elder daughter of Laban glosses Leah
25,0 Seruch filius Ragau Seruc filus Seruc Seruch filius Ragauth Serec filius Ragua Seruch filius Ragau Seruch filius Ragau, corrigia Serug son of Reu
25,1 Nicibat uxor Tare mater Abraam filia Edicet Nicibat uxor Tare mater Habram filia Adizat Nicibat, wife of Terah and mother of Abraham and daughter of Edicet Uncanonical, source unknown
25,1 Aran filius Tharan Aran filius Thare Aran filius Thara Aran filius Tara Aran filius Thara Aran filius Thare Haran son of Terah
25,2 Loth filius Aran Loth filius Aran Loth filius Aran Loth filius Aran Loth filius Aran Loth filius Aran Lot son of Aran In Urgell in duplicate
25,3 Oliva filia Loth minor Oliba filia Loth minor Oliva filia Loth minor Oliba filia Loth minor Ooliba filia Loth minor Oliba filia Loth minor Oholibah, Lot's younger daughter see Oholah
25,4 Ammon filius Loth ex filia Amon filius Loth ex filia Ammon filius Loth ex filia eius minore Amon filius Lot ex filia Amon filius Lot ex filia pater antarum pater amanitarum Amon filius Loth ex filia Ben-ammi son of Lot by Lot's daughter
25,5 Loth cui volumtas non fuit peccare et error appellatur in crimine. Responso Loth: cum filias suas primum incestum per vini nimiam potationem Loth voluntas non fuit peccare et error appellatur in crimine. Responso Loth: cum filias suas primum incestum per vini nimiam potationem Loth cui volumtas non fuit pecare ett error appellantur in crimine. Responso Loth: cum filias suas primum incestum per vini nimium potationem fecit Loth cui volumtas non fuit peccare et errorum appellatur in crimine. Responso Loth: cum filias suas primum incestum per vini nimiam potationem fecit Loth interpretatur declinans, qui ab hoc tale nomen accepit, quod declinaverit facta Sodomorum non consenciendo negitia eorum; cui voluntas in incertu filiarum infuit; sed {t}error ob inde extitit quod vini potatione nimium indulsit. Uxor eiusdem Loth carnalem populum Iudeorum significare dicuntur, qui retro respicientes accepto itinere ad pristinam vitam reversi sunt Lot did not have the will to sin, and is to be accused of a moral lapse. In his defence, Lot first committed incest with his own daughters through the drinking of too much wine. glosses Lot: this debate is probably based on Origen's Homilies on Genesis 5.3, perhaps translated directly from Origen's Greek, where the accusation against Lot and the exculpatory defence of intoxication are discussed. The Zeta text is clearly based on, but altered from the original text
25,6 Thare cum esset LXX annorum genuit Abraam et fiunt omnes anni vite sue CCV annorum et mortuus est Thare cum esset annorum LXX genuit Abram et Nachor et Aram Thara dum esset annorum LXX genuit Abraham et Aran Tara quum esset annorum LXX genuit Abraam et Naor et Aram et facti sunt omnes anni vite eius CC V et mortuus est Tara quum esset annorum LXX genuit Abraam et Naor et Aran et facti sunt omnes anni vite eius CCV et mortuus Thara cum esset annorum LXX genuit Abraam et Nachor et Aram, decima generatione post Noe, et facti sunt omnes dies Thare CCV et mortuus est Terah had lived 70 years at the time he fathered Abraam and Nachor and Haran, then died at the age of 205
25,6 Aram in Aran at Haran deathplace of Terah
25,9 Rebecca filia Batuel Rebecca filia Batuel Rebecca filia Batuel Rebecca filia Batuelis Rebeca filia Batuelis Rebecca filia Batuelis uxor Ysaach; Rebeccha pacientia sive que multum accepit tipum sancte eccelesie Rebekah daughter of Bethuel substemma counterpart roundel (leftmost)
26,0 Nahor filius Seruc Nachor filius Seruc Nahor filius Seruch Naor filius Seruc Naor filius Seruch Nachor filius Seruch, requies luminis Nahor son of Serug First Nahor
26,1 Melcha uxor Nahor Melcha uxor Nachor Melcha uxor Nachor Melca uxor Naor Melca uxor Naor Melcha uxor Nahor Milcah wife of Nahor
26,2 Regma concubina Naor Regma concubina Nachor Regma concubina Nachor Soma concubina Nachor Soma concubina Naor Regma concubina Nachor Reumah concubine of Nahor Zaluska considers Soma to be an error while copying the Vulgate name "Roma"
26,2 alii Regma alii Regma alias Reumah
26,3 Gaon filius Nachor Gaam filius Nachor Gaon filius Nachor Gaom filius Naor II Gaom filius Naor II Chaan filius Nachor Gaham son of Nahor
26,4 Zaben filius Nachor Taber filius Nahor Thaben filius Nachor Tabeem filius Naor Tabtem filius Naor primus Tubeth filius Nachor Tebah son of Nahor
26,5 Tocos filius Nachor Togor filius Nahor Tothor filius Nachor Caas filius Naor tertius Gahar filius Naor tertius Tachor filius Nachor Tahash son of Nahor
26,5 alii Tocos alias Tahash glosses Tahash
26,6 Mocas filius Nachor Mochor filius Nahor Mochac filius Nachor Maacap filius Naor IIII Maacap filius Naor quartus Mochas filius Nachor Maachah son of Nahor
26,9 Laban filius Batuel Laban filius Batuel Laban filius Batuel Laban filius Batuel Laban filius Batuel Laban filius Batuelis, socer Iacob; Laban de ablatio tipus legis vel diaboli Laban son of Bethuel
27,0 Thara filius Nahor Thare filius Nacor Thara filius Nahor Tara filius Naor Thare filius Naor Tara filius Nachor, exploratio Terah son of Nahor
27,1 Nahor filius Thara Nachor filius Thare Nachor filius Thara Naor filius Tara Naor filius Thara Nachor filius Thare Nahor son of Terah Second Nahor
27,1 [U] generationes Nahor descendants of Nahor
27,2 Us filius Nachor Obs filius Nachor [omitted] [omitted] Us filius Naor Obs filius Nachor Uz son of Nahor
27,3 Buz filius Nachor Bauz filius Nahor Bux filius Nachor Buz filius Naor Buz filius Naor pater sirorum Baux filius Nachor Buz son of Nahor
27,4 Gamuel filius Nachor Gamuhel filius Nachor Camuhel filius Nachor Gamuel filius Naor Gamuel filius Naor Gamuel filius Nachor Kemuel son of Nahor
27,4 pater sirorum pater siriorum ancestor of the Assyrians glosses Kemuel. differs from Isidore Etymologiae IX.2.50: Syri a Surim vocati perhibentur, qui fuit nepos Abraham ex Cethura. Quos autem veteres Assyrios, nunc nos vocamus Syros, a parte totum appellantes.
27,5 Cenez filius Nachor Ganazac filuis Nachor Canazac filius Nachor Gaset filiu [sic] Naor; a quo caldei Caset filius Naor; a quo caldei Ganaath filius Nachor Chesed son of Nahor (from who the Chaldeans come) gloss: cf. Isidore Etymologiae IX.2.48: Chasdei, qui nunc Chaldaei vocantur. See also Arpachshad who is stated to be their progenitor
27,6 Azam filius Nachor Azan filius Nachor Azam filius Nachor Azau filius Naor Azau filius Naor Azan filius Nachor Hazo son of Nahor
27,7 Baldas filius Nachor Faldas filius Nachor Faldas filius Nachor Peldas filius Naor Pheldas filius Naor Faldas filius Nachor Pildash son of Nahor
27,8 Jubub filius Nachor Iudub filius Nachor Indub filius Nacho Aetlap filius Naor Iedlap filius Naor Nudub filius Nachor Jidlaph son of Nahor
27,9 Batuel filius Nachor [U] Batuel filius Nahor Batuel filius Nachor Batuel filius Naor Batuel filius Naor Batuhel filius Nachor Bethuel son of Nahor
27,9 Batuel pater Reveze frater Abraam Batuel pater Rebece frater Abraam Bethuel father of Rebekah and brother of Abraham multiple roles
28,1 Sarai uxor Abrae Sarra uxor Abraam Sarra uxor Abrahe Sarra uxor Abraam Sarra uxor Abraam Sarra uxor Abrae Sarai wife of Abram later renamed to Sarah
28,1 Sarai interpretatatur princep mea et quod esset unius tantumodo domus materfamilias, postea causam nominis inmutata ablata de fine littera, dicitur Sarra, id est princeps, omnium hominum que ppe gentium futura erat princeps Sarra, princeps mea, sive virtus typus sancte d ecclesie Sarai means 'my princess' because she was the materfamilias of only one household. Afterwards, the rationale for her name changed with the letter i taken away at the end so she was called Sarah, that is 'princess', and in fact was princess of all nations glosses Sarah (in arch). From Isidore q.v.
28,1 filia Aran patris Melce fratris Sarre, id est soror uxoris Habraam filia Abran [sic] fratris Abraam soror Loth et Maelet, Sarra et Loth germani filii Aran (Milcah) was daughter of Haran ... she is the sister of Abraham's wife glosses Milcah in Alpha, cf. Vulgate Gen 11:29: filia Aran patris Melchae et patris Ieschae (perh. glosses Sarah in Beta): see Iscah above for a related Talmudic tradition
28,1 vixit Sarra uxor sua annos CXXVIII et mortuus est vixit Sarra uxor sua annis CXX VII et mortuus est vixit Sarra uxor Abraam annos CXXVII et mortuus est Sarra cum esset annorum XC edidit Ysaach, post cuius nativitatem vixit annos XXX VII et impleti sunt dies vite eius anni C-tum XX-ti II et defuncta est in pacem Sarah wife of Abraham lived 127 years and died glosses Sarah: age
28,1 in pace in civtate Arve que est in terra Canaan (Sarah died) peacefully at Kiriath-arba in the land of Canaan glosses Sarah
28,3 Saba filius Iezan Gessan filius Gessan Saba filius Iexan Saba filius Gessa Saba filius Gessan Sabaa filius Iecsan Sheba son of Jokshan
28,4 Theman filius Iezan Teman filius Gessan Teman filius Iexan Teman? filius Gessan Teman filius Gessan Teman filius Iectan Thaiman son of Jokshan Septuagint only
28,5 Dadan filius Iezan Dadan filius Gessan Dadan filius Iexan Dedan filius Gessan Dadan filius Gessan Dedan filius Iecsan Dedan son of Jokshan
28,6 Raguel filius Dedan Raguel filius Dadan Raguel filius Dadan Raguel? filius Dadan Raguel filius Dedan Raguel filius Dedan Ragouel son of Dedan Septuagint only
28,7 Nabdiel filius Dedan Nabdiel filius Dadan Nabdiel filius Dadan Nabdiel? filius Dadan [omitted] Nabdiel filius Dedan Nabdeel son of Dedan Septuagint only
28,8 Assurin filius Dedan Assirim filius Dadan Asurim filius Dadan Asurim? filius Dadan Asurim filius Dedan Asyrim filius Dedan the Asshurites son of Dedan
28,9 Latusin filius Dedan Latusim filius Dadan Latusum filius Dadan Latusim? filius Dadan Latusim filius Dedan Simlu filius Dedan the Letushim son of Dedan
29,0 Abraam filius Thare [U] Abraham; image only in [Ma] Abraham filius Thare Abraam filius Tara Abraam filius Tara Abraam filius Thare, patriarcha Abram son of Terah with top-left portrait
29,0 secundum LXX interpreter Hebrei vero minus habere dicunt sed ad firmare non possun according to the LXX interpretation; the Hebrew is said to contain less, but I am unable to confirm it. unknown editor's gloss at the top of the Abraham page: it seems to refer to the Septuagint text's clear statement that Abraham had children by four women, as contrasted with a minority Jewish tradition claiming only three women were involved
29,0 LXVIIII [sic] anno circumciditur was circumcised at the age of 99
29,0 Abraam primum vocatur est pater videns populum propter Israhel tantum postea appellantur Abraam quod transfertus pater multerum gentium quod erat ad huc per fidem futuri At first 'Abram' was so called, 'father seeing the people', with regard to Israel only. Afterward he was called 'Abraham', which is translated 'father of many nations', which was yet to come to pass through faith [Barney translation] glosses Abraham, from Isidore
29,0 quia patrem gentium omnium pater [runs on from above] garble or repetition in transmission in Facundus? not in Leon
29,0 ut dominus ait multarum gentium posui te Abraam pater multarum gentium, tipis Dei patris et Christi filii eius as the Lord said, "I have made you the father of many nations" glosses Abraham, from Isidore
29,0 a dilubio usque ad Abraam anni DCCCCXLII ad dilubio usque ad Abraam anni ILXXII [above Abraham] from the Flood to Abraham totals 942 years From OAM? The MSS vary here: 912, 942 or 1072. Component numbers would indicate 1042 to the birth of Abraham
29,0 hic finit secunda aetas this ends the Second Age Isidorian insertion.
29,0 septuaginta quinque annorum erat Abraam quum egrederetur de Aran at the age of 75, Abraham departed from Haran placed at start of Abraham timeline arch in J
29,0 Abraam cum esset annorum C genuit Isaac et fiunt omnes anni vite sue CLV et mortuus est [U] Abraham vixit annos CXXXV qs. et mortuus est vixit CLXXV annis et mortuus est Abraam vixit annos CLXXV et mortuus est vixit annos CLXXV et mortuus est Abraam cum esset annorum C genuit Ysaach post eius ortum vixit annos LXXV et mortuus est Abraham had lived 100 years at the time he fathered Isaach, then died at the age of 175 glosses Abraham
29,1 Abraam et Aran germani filii Tarorum [outside A panel, at left of Keturah] Abram and Aran, full sons of Terah glosses Abram/Aran
29,1 LXV annorum erat Abraam quando egressus est de Aran iuxta verbum domini dicentis Abraham was 75 years old when he left Haran, following the word of God: Le has 95, J has 65
29,1 egredere de terra tua et cetera leave behind your own country, etc. glosses Abraham
29,1 per fidem et operam by faith and works runs on from "father of many nations" gloss
29,1 Abraham is the first called 'presbyter' or elder in the holy scriptures. Abraham gloss, death (only in Leon: primus in scripturis sanctis Abraham presbyter vel senior appellatur)
29,1 sepelierunt eum Isaac et Samuel in agrum Efron he was buried by Isaac and Ishmael in the Field of Ephron glosses Abraham: perhaps abbreviated from Vulgate Gen 25:9: et sepelierunt eum Isaac et Ismahel filii sui in spelunca duplici quae sita est in agro Ephron. cf Isidore De Ortu 15: sepultusque est in agro Ephron
29,1 cum uxore sua, ubi et Adam sepultum ferunt with his wife where Adam is buried
29,1 Cethura uxor Abrae Cethura uxor Abraam Cettura uxor Abrahe Cettira uxor Abraam Cethuar uxor Abram Cethura uxor Abrae; Cetura, timiama hereticorum immago Keturah wife of Abram
29,1 ipsa est Agar ipsa est Agar [in addition to gloss below] she is the same person as Hagar glosses Keturah
29,1 ipsa est Agar ancilla Sarre sed mutato nomine sibi eam copulavit in uxore Abraam plerique sic dicunt This is the same Hagar, the slavegirl of Sarah, but with her name changed she united with Abraham as wife, and other sources agree on this. Keturah gloss repeated and expanded in Beta ("she is the same person as Sarah's slave Hagar, but the name has changed"). cf. Jerome (Liber quaestionum hebraicarum in Genesim, 38) Cetura Hebraeo sermone copulata interpretatur aut uincta; quam ob causam suspicantur Hebraei mutato nomine eandem esse Agar, quae saraa mortua de concubina transierit in uxorem. cf. Remigius Altissiodorensis (9C): Cethuram, Iuxta Hebraeos ipsa est Agar mutato nomine quae, mortua Sara, de concubina transiit in uxorem
29,2 Zamram filius Abrae Zembra filius Abram Zamri filius Abrahe Zamram filius Abraam Zamram filius Abraham Jemra filius Abrae Zimram son of Abraham
29,3 Iezan filius Abrae Gessan filius Abraam Iexan filius Abrahe Gessan filius Abraam Gessa filius Abraham Iecsan filius Habrae Jokshan son of Abraham
29,4 Madan filius Abrae [omitted] Madian filius Abrahe Madan filius Abraam Madian filius Abraham [2nd] Madan filius Abrahe Medan son of Abraham
29,5 Madian filius Abrae Madian filius Abram Madian filius Abrah Madiam filius Abraam Madiam filius Abraham [1st] Madian filius Abrae Midian son of Abraham
29,5 Madian filius Habrahe Madian 2: Endogenous error [in Ac only]
29,6 Iesboc filius Abrae Iesboc filius Abraam Iesboch filius Abrahe Iesboc filius Abraam Iecobh filius Abraam Iesbon filius Abrahe Ishbak son of Abraham
29,7 Sue filius Abrae Sos filius Abraam Such filius Abrahe Sose filius Abraam Seu filius Abraam Suse filius Abrae Shuah son of Abraham
29,7 hii filiii Abraham et nepotes de concubina Cethera Keturah offspring gloss
29,9 Loomin filius Dedan Loomir filus Dadan Loomin filius Dadan Lomin filius Dadan Leommin filius Dedan Lohomim filius Dedan the Leummim son of Dedan
30,5 Gefar filius Madian Gessas filius Madian Gesar filius Madian Gessar filius Madian Epha filius Madian Gesar filius Madian Ephah son of Midian
30,6 Afer filius Madian Afer filius Madian Afer filius Abrahe Affer filius Madian Afer filius [incomplete] Aser filius Madian Epher son of Midian
30,7 Enoc filius Madian Enoc filius Madian Enoch filius Madian Enoc filius Madian Enoc filius Madian Henoch filius Madian Hanoch son of Midian
30,8 Abida filius Madian Avida filius Madian Alida filius Madian Abida filius Madian Abida filius Madian Abida filius Madian Abida son of Midian
30,9 Thoroga filius Madian Torga filius Madian Thogora filius Madian Toroga filius Madian Eldaa filius Madian Toroga filius Madian Eldaah son of Midian
31,1 Agar ancilla Sarre Agar ancilla Sarre Agar ancilla Sarre Agar ancilla Sarre Agar ancille Sarre egiptiam Agar concubina Abrahe Hagar, Sarah's Egyptian slave
31,1 Agar concubina Abraam quam de dict ei Sarre post annos decem quum habitare ceperunt in terra Canaan quis concepit Samuel advena vel adversa, figura synagoge Hagar the concubine of Abraham whom Sarah drove out after ten years; she began to dwell in the land of Canaan, she who gave birth to Ishmael glosses Hagar: Facundus has "Samuel" for Ishmael
31,9 Cedar filius Hismahel [omitted] [see above] Cedar filius Ismael Zethma filius Smael Tethmar filius Ismahel Kedemah son of Ishmael
31,9 alii Cetma alias Kedemah glosses Kedemah: scribe reluctant to ordain that Kedar is an outright error
32,0 Ismael filius Abrae Ismael filius Abraam Ismahel filius Abrahe Ismael filius Abraam Smael filius Abraam Ismahel filius Abrahe, auditio dei Ishmael son of Abraham is reduplicated in gamma q.v.
32,0 [U] Smahel Ishmael only reduplicated in Urgell: probably a corruption
32,0 [U] generationes
32,0 [U] generationes IIan
32,0 nilis sunt filii Samel et hec nomina per castella et opida eorum; XII princepes trivum suarum these are the sons of Ishmael and these are the names of their strongholds and settlements, 12 chiefs of as many tribes glosses Ishmael
32,1 Ismahel autem CXXXVII anni vixit et mortuus est Ismahel tertio decimo etatis sue anno circumcissus est cum patre suo, anni vero vite eius CXXXVII et mortuus est Ishmael (was 13 years old when his foreskin was circumcized by his father and) died at the age of 137 glosses Ishmael: origin of this formulation unclear
32,1 Melelet soror Nabaoth filia Ismael [omitted] Maleleth filia Ismahel soror Nabaoth Melelet soror Nabeot filia Ismael Malech filia Smael soror Nabaot uxor Esau Malalehec filius Ismahel Mahalath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth and wife of Esau substemma counterpart roundel, with father (leftmost)
32,9 Nafer filius Hismahel Napher filius Ismael Nafer et Cedar filii Ismahel Nafer filius Ismael Naphis filius Smael Nafeth filius Ismahel Naphish son of Ishmael
32,9 alii Napus alias Naphish
33,0 Nabaiot filius Hismael Nabaiot filus Ismael [omitted] Nabeot filius Ismael Nabaot filius Samuel [sic] Nabeth filius Ismahel Nebaioth son of Ishmael
33,1 Cedar filius Hismahel Cedar filius Ismael Cedar filius Ismahel Acedat [sic] filius Ismael Cetiar filius Smael Acedar filius Ismahel Kedar son of Ishmael
33,2 Nabdel filius Hismahel Nabdel filuis Ismael Nabdel filius Ismahel Nabdel filius Ismael Abdeel filius Smael Nabdel filius Ysmahel Adbeel son of Ishmael
33,3 Azah filius Hismahel Aza filius Ismael Aza filius Ismahel Aza filius Ismael Membra filius Smael Aza filius Ismahel Mibsam son of Ishmael
33,4 Masma filius Hismahel Masma filius Ismael Masma filius Ismahel Masma filius Ismael Masma filius Smael Asman filius Ismahel Mishma son of Ishmael
33,5 Iduma filius Hismahel Iduma filius Ismael Iduma filius Ismahel Iduma filius Ismael Iduma filius Smael Iduma filius Ismahel Dumah son of Ishmael
33,6 Massen filius Hismahel Maasse filius Ismael Massen filius Ismahel Massun filius Ismael Massen filius Smael Nassen filius Ysmael [space + eman deleted] Massa son of Ishmael
33,7 Chorda filius Hismahel Corda filius Ismael [omitted] Chorda filius Ismael Adan filius Smael Cordan filius Ismahel Hadad son of Ishmael
33,8 Theman filius Hismahel Teman filius Ismael Theman filius Ismahel Teman filius Ismael Tenan filius Smael Teman filius Ismahel Tema son of Ishmael
33,9 Iechur filius Hismahel Iatus filius Ismael Iecur filius Ismahel Ihecur filius Ismael Iechur filius Smael Iechur filius Ismahel Jetur son of Ishmael
34,1 Rebecca uxor Isaac Rebecca uxor Isaac [omitted] Revecca uxor Isaac Rebeca uxor Isaac Rebecca uxor Ysaach Rebekah wife of Isaac filum counterpart roundel (rightmost)
34,1 Rebeca filia Batuelis filiii Naor fratris Abraam de Siria Rebekah the daughter of Bethuel who was son of Nahor and brother of Abraham, from Assyria glosses Rebekah
34,3 Raguel filius Esau Raguel filius Esau Raguel filius Esau Raguel filius Esau Raguel filius Esau II de Besemat uxor Raguhel filius Esau Reuel son of Esau
34,4 Nacet filius Raguel Nacet filius Raguel Naseth filius Raguel Nacet filius Raguel Naath filius Raguel dux ali nacet Nazel filius Raguel [chieftain of] Nahath son of Reuel Nachoth in LXX
34,5 Zareth filius Raguel dux Zare filius Raguel dux Zaret filius Raguel Zaret filius Raguel Zara filius Raguel dux Zare filius Raguel dux [chieftain of] Zerah son of Reuel Zare in LXX: T has been appended
34,6 Mose filius Raguel dux Semma filius Raguel dux Mose filius Raguel dux Mose filius Raguel Senna filius Raguel dux Mose filius Raguel dux [chieftain of] Shammah son of Reuel "Some" in LXX: perhaps "Mose" is an accidental transposition of the two consonants
34,7 Meze filius Raguel dux Meze filius Raguel dux Meze filius Raguel dux Meze filius Raguel Mezza filius Raguel dux Meze filius Raguel dux [chieftain of] Mizzah son of Reuel Moze in LXX
35,0 Isaac filius [extraneous: Iacob] Abraam Isaac Isaac filius Abrahe Isaac filius Abraam Isaac filius Abraam Isaach filius Abrahe, risus sive gaudium Isaac son of Abraham
35,0 Isaac cum esset annorum LX genuit Esau et Iacob sexagenarius Isaac nascuntur filii gemini, primus erant qui est Edom a quo gens Idumeorum, secundus qui postea Israhel a quo Israhelite qui nunc Iudei LXo anno geniti sunt ei filii Esau et IIacob [sic] twin sons are born to Isaac as a sexagenarian: Esau and Jacob (from the first, also called Edom, the race of Idumaeans come; from the second, later called Israel, come the Israelites, now called Jews) glosses Isaac: his lifespan
35,0 fueruntque anni vite eius CLXXX et mortuus est vixit CLXXX annos et mortuus est et sepelierunt eum Esau et Iacob patrem suum in Ebron in terra Canaan in civitate Arbe (Isaac) died at the age of 180, Esau and Jacob buried their father in Hebron in the land of Canaan at Kiriath-arba glosses Isaac
35,0 Ino eneri, Isaac quum XL esset annorum duxit uxorem Rebeccam filiam Batuelis Siri de Mesopatanium sororem Laban Isaac was 40 when he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramaean of Paddan-aram, and sister of Laban glosses Isaac from Vulgate
35,0 Isaac ex risu nomen accepit, rise(r)at pater, riserat et mater quando eis promissus est, admirantes gaudio Isaac obtained his name from laughter: the father had laughed and later the mother had laughed, both in wondering joy, when he was promised glosses Isaac, from Isidore
35,4 Temna concubina Elifaz Temna concubina Elifaz Tenna concubina Elifaz Tenna concubina Elifas Tamna concubina Elifaz Tenna concubina Elifaz Timna concubine of Eliphaz
35,5 Amalec filius Elifaz Amalec filius Elifaz Amelech filius Elifaz dux Amalec filius Elifaz Amalech filius Elifaz dux Amalech filius Elifaz [chieftain of] Amalek son of Eliphaz
35,6 Iob patriarcha filius Zaret Iob patriarcha filius Zare Iob patriarca filius Zare Iob patriarca filius Zaret Iob patriarcha filius Zare Job filius Zare, patriarcha patriarch Job son of Zerah
35,6 Dina filia Iacob uxor Iob Dina filia Iacob uxor Iob Dina uuxor Iob Dina filia Iacob uxor Iob Dina filia Iacob uxor Iob Dinah daughter of Jacob and wife of Job counterpart roundel as wife of Job (leftmost)
35,6 Busurra uxor Zare mater Iob [displaced to foot of page] Basra uxor Zare mater Iob Busuria uxor Zaret mater Iob Busurra uxor Zaret mater Iob [displaced to foot of page] Busurra uxor Zare mater Iob Buzarra uxor Zare Bozrah wife of Zerah and mother of Job Vulgate treats Bozrah as the place, not a person
35,7 vixit Iob post plaga annos CLXXVII et facti sunt omnes anni vite eius CCLXVIIII vixit Iob post plagam anni CLXXVI et facti sunt omnes anni vite eius CCXLVII vixit Iob post plagam annis CLXXVII et facti sunt omnes anni vite eius CCLXVIII vixit Iob post plagam annos CXL est facti sunt omnes anni vite eius CCXLVIII Vixit Iob post plagam annos CXL et facti sunt omnes vite anni eius CC-XL-VIII Job lived 170 years after the plague and thus lived a total of 248 years glosses Job lifespan: For the first span, Septuagint generally has 170, here 177 or 176. Vulgate has 140. For the second span, Septuagint has 248 (here transposed to 268 in two texts) and Vulgate is silent. cf. Isidore, De Ortu 38: Vixit autem post plagam centum quadraginta annis, et fuerunt omnes dies vitae eius ducenti quadraginta octo anni, et mortuus est.
35,7 et hic liber translatus est de Siriaco libro qui Iob habitaverat in Ausomtide in finibus Idumee et Arabie et hii reges qui regnaverunt in Edom in qua regione et ipse tenuit principatum hic liver translatus est de Siriaco libus quia Iob habitaverat in Ausotnitide in finibus Idumee et Arabie et hii reges qui regnaverunt in Edom in qua regione et ipse tenuit principatum hic liver translatus est de Siriaco libro quia Iob abitaverat in Ausonitide in finibus Idumee et Arabie et hic reges qui regnaverunt in Edom in qua regione et ipse tenuit principatum hic liber translatus est de Siria quolibet [sic] quia Iob habitaberat in Ausonitide in finibus Idumeee et Arabie et hii reges, qui regnaverunt in Edom, in qua regione et ipse tenuit principatum hic liber translatus est de syriacho libro qui Iob habitabit in Ausunitide in finibus Ydumee et Arabiae. Et hii reges qui regnaverunt in Edom in qua regione et ipse tenuit principatum This book, translated from a Syriac book, states: Job had dwelt in Ausitis on the borders of Idumea and Arabia, and these were the kings, who reigned in Edom, in which region he also held dominion. glosses Job using the LXX subscription Job 42:17b and 17d: The book translated from the Syriac (says) Job lived in the land of Ausitis, on the borders of Idumea and Arabia, and these were the kings who reigned in Edom, which country he too ruled.
35,7 inter quos primus fuit Balaac filium Sephor et nomen civitatis eius in qua dominatus est Denava. Et post Balaac Iobab qui vocatus est Iob qui accepit mulierem genuit filium cui nomen erat Enemonia unde apparret quintum ab Abraam fuisse inter quos primus fuit Balaac filus Beor et nomen civitatis eius in qua dominatus est Denaba. Et post Balaac Iobab qui vocatis est Iob qui accepit mulierem arabisam genuit filium cuius nomen erunt Enenmona unde apparrectum qui natum ab Abraam fius rex in quos primus fuit Balaac filus Beor et nomen civitatis eius in qua dominatus est Denaba. Et post Balaac Iobab qui vocatus est Iob qui accepit mulierem arabissam genuit filium cui nomen erat Enenmona unde appareteum Vius ab Abraham esse inter quos primus sunt Balaac filius Beor et nomen civitatis eius in qua dominatus est Denaba. Et post Balaac Iobab qui vocatis est Iob qui acceptit mulieriem arabisa genuit filium cui nomine erat Ennemon inde apparecteum qui natum ab Abraam fuisse inter quos primus fuit Balaam filius Beor et nomen civitatis eius Nabaa. Et post Balaam Iobab qui vocatus est Yob, qui accepit uxorem arabisam genuitque ex ea filium cui nomen erat Enenmon, unde apparet eum eo tempore fuisset quod et iudices in Israel First among them was Bela son of Beor, the name of his city was Dinhabah. After Bela came Iobab who is called Iob, who having taken an Arabian wife fathered a son named Ennon, and who is the fifth from Abraham glosses Job combining Genesis and LXX Job [first 42:17d:] first Balak the son of Beor, and the name of his city was Dennaba, and after Balak, Iobab who is called Iob [then 17c:] who having taken an Arabian wife fathered a son named Ennon, and who is the fifth from Abraham
35,7 nam qui venerunt ad eum amici eius hi fuerunt: nam qui venerunt ad eum amichi eius hic fuerunt: nam qui venerunt ad eum amici eius hii fuerunt: nam qui venerunt ad eum amihi eius hii fuerunt: Now the friends who came to him were these
35,7 Sofar filius Elifaz de filiis Esau et Themanorum uxor et filiis Sophar Israel Elifaz de filiis Esau et Temanorum uxor filiis Sofar filius Elifas de filiis Esau et Temanorum uxor filiis Sofar filiis Elifaz et Hemanorum uxor filiis Friends of Job: nonsense duplicate 1 (all except Epsilon and Zeta)
35,8 Ballenon filii Ballac et filiis Amon qui fuit Cobar-auce tiramni Ammon qui fuit Ar-auce tiranni Balenon filii Ballac uxor filiis Amon qui fuit Chobar-aucce tiranni Balexion uxor filiis Amon qui fuit Bar-auce tiranni Friends of Job: nonsense duplicate 2 (all except Epsilon and Zeta)
35,8 et Heman filius Elifaz dux Idumee et Themas de filiis Elifaz dux Idumee et Temans filius Elifaz dux Idumee et Themas filius Elifaz dux Idumee Friends of Job: nonsense duplicate 3 (all except Epsilon and Zeta)
35,8 nam filii Iob fuerunt VII et filie tres et vocavit primam Diem, aliam Cassiam, tertia Cornus Tibie, et non sunt invente mulieres super terram quam filie Iob nam filii Iob dati sunt ei septem et filie tres et vocavit primam Diem, secundam Cafsiam, tertam Aletia Aceras, et non sunt invenie mulieres speciosiores sub celo quam fuerunt filie Iob nam filii Iob dati sunt ei VII et filie tres et vocavit primam Diem, secundem Cassia et terta Aletia Aceris, et non sunt invente mulieres speciores sub celo quam erunt filie Iob [in roundel, after "...mineorum rex" below:] nam filii Iob qui dati sunt ei post plagam septem et filie tres vocavit primam Diem secundem Causam tertiam Cornus Cubie, et non sunt invente mulieres specioses sub celo quam erunt filie Iob filii quoque dati sunt ei numero VII et filie tres et voccavit primam Diem, secunda Cassia, tercia vero Cornus Tibie, et non sunt invente mulieres speciosiores sub caelo quam fuerunt filie Yob For the sons of Job who were given to him after his misfortune numbered seven, and the daughters three, and he called the first "Day", and the following "Cassia", and the third "Horn of Antimony". And under heaven there were not found women more attractive than the daughters of Job. glosses Job
35,8 Porro Iob interpretatur dolens, sive magnus, hic enim tam in verbis quam in passionibus suis Christi ecclesie expressit imaginem; Uxor vero eius carnalium typpum designat qui intra aecclesiam positi carnalium vita moribus suis scandalizant; Amici vero eius speciem pertulerunt hereticorum figuram tenentes dogmatum perversorum; Porro Heliu qui adversus Yob gravi exploratione innititur; significat eos in ecclesia positi arrogantes predicant et protumorem cordis hac scientie fastu quicquid proferunt superbie exemplis hostendant
36,2 Esau filius Isaac Esau filius Isaac Esau filius Isaac Esau filius Isaac Esau filius Isaac Esau filius Ysaac, rubeus sive sanguineus; Edom qui interpretatur sanguineus vel tereneus; ipse est Esau personam pretendens Iudeorum sive omnium reproborum Esau son of Isaac
36,2 hic quadragenarius duxit uxorem he took wife at the age of 40 glosses Esau:
36,3 Elifaz filius Esau dux Elifaz filius Esau Elifaz filius Esau dux Elifas filius Esau dux Elifaz filius Esau dux de Ada I Elifaz filius Esau dux [chieftain of] Eliphaz son of Esau
36,4 Themman filius Elifaz dux Teman filius Elifaz Teman filius Elifaz dux Teman filius Elifaz dux Teman filius Elifaz dux primus Teman filius Elifaz dux [chieftain of] Teman son of Eliphaz
36,5 Sophar filius Elifaz Sophir Elifaz filius dux Sophar filius Elifaz dux Sofar filius Elifaz dux Sofa filius Elifaz dux II Soffar filius Elifaz dux [chieftain of] Zepho son of Eliphaz characteristic error of the Gamma recension
36,6 Omar filius Elifaz dux Omar filius Elifaz dux Homar filius Elifaz dux Omar filius Elifaz dux Omar filius Elifaz dux III Omar filius Elifaz dux [chieftain of] Omar son of Eliphaz
36,7 Gotomi filius Elifaz dux Gotomi filius Elifaz dux Gotomi filius Elifaz dux Gotomi filius Elifaz dux Gatan filius Elifaz dux Gotthomi filius Elifaz dux [chieftain of] Gatam son of Eliphaz
36,7 Core filius Elifaz dux [between Gatan and Amalech] Korah 2 [made-up person]
36,8 Cenez filius Elifaz dux Cenez filius Elifaz dux Zenez filius Elifaz dux Zenez filius Elifaz dux Zenez filius Elifaz dux Zeneze filius Elifaz dux [chieftain of] Kenaz son of Eliphaz
37,1 Iudin uxor Esau Iudim uxor Esau Iudan uxor Esau Iudin uxor Esau Iudin uxor Esau Iudin uxor Esau Judith wife of Esau
37,1 primeri filii Aberit cexei prima filia Berith cethe daughter of Beeri the Hittite glosses Judith (1)
37,1 alii Iudit alias Judith glosses Judith (2)
37,1 he due de filiabus Chanaan [U] [illeg] ...liabus Chanaan hic due due de filiabus Canaan both (wives) of Canaanite origin glosses Judith (3)
37,3 Geul filius Esau Ged filius filius Esau dux Sehlil filius Esau dux Geul filius Esau Ieus filius Esau Ieul filius Esau [chieftain of] Jeush son of Esau
37,4 Iotan filius Seir Iotan filius Seir Iothan filius Seir Lotan filius Seir Lotam dux filius Seir Orrei [at far right] Lotan filius Seyr [chieftain of] Lotan son of Seir
37,5 Eman filius Iotan Eman filius Iotan Heman filius Iothan Enan filius Lotan Teman filius Lotam II Eman filius Lotan Hemam son of Lotan
37,6 Chor filius Iotan Cor filius Iotan Cohor filius Iothan Chor filius Lotan Orri filius Lotam Chor filius Lotan Hori son of Lotan
37,8 Tamna filius Iotan Temna filius Iotan Tamnis filius Iothan Temna filius Lotan Tamna soror Lotan Temna filius Lotan Timna daughter of Lotan
37,9 amici Iob: id Elifaz ex filius Esau Themanorum rex amici Iob: id est Elifaz ex filiis Esau Themanoru amici Iob: id est Elifaz ex filiis Esau Theumanorum rex [on third page] amici Iob: id est Elifaz ex filius Esau Themanorum rex [in separate roundel at right] amihi Iob: id est Elifaz ett filii Esau Themanorum rex Tres amici Iob: id est Elifaz ex filiis Esau dux Temanorum Friend of Job: Eliphaz, of the sons of Esau, king of the Thaimanites
37,9 Baldac sautiorum tirannus Baldac sauceorum tirannus Baldach suitiorum tirannus Baldec sauceorum tirannis Baldec sauceorum tirannis Baldach sauceorum tyrannus Friend of Job: Baldad, the tyrant of the Sauchites
37,9 Sophar mineorum rex Sophar mineorum rex Sophar mineorum rex Sophar mineorum rex Safir mineorum rex Sofar minimeorum rex Friend of Job: Sophar, the king of the Minites
37,9 Porro Elifaz interpretatur Dei contemptus [Friend 1 of Job:] Eliphaz means in contempt of God Etymology from Jerome or Gregory the Great
37,9 Baldach vetustas sola [Friend 2 of Job:] Baldad means ... Etymology from Jerome or Gregory the Great
37,9 Sofar vero dissipans speculum sive dissipans speculatorem [Friend 3 of Job:] Sophar means ... Etymology from Jerome or Gregory the Great
38,1 Basemat uxor Esau Bassemat uxor Esau Basemat uxor Esau Basemt uxor Esau Besemat uxor Esau II Bassemath uxor Esau Basemach wife of Esau
38,1 filia Elom eiusdem loci daughter of Elon of the same place glosses Basemach
38,3 Gelo filius Esau dux Gelo filius Esau dux Gelo filius Esau dux Gela filius Esau dux Gelom filius Esau dux IIII Gelon filius Esau dux [chieftain of] Jalam son of Esau
38,4 Sobal filius Seir Sobal filius Seir Sobal filius Seir Sobal filius Seir Sobal filius Seir dux [at far left] Sobar filius Seir [chieftain of] Shobal son of Seir
38,5 Goloth filius Sobal Colath filius Seir Goloth filius Seir [sic] Goloth filius Seir [sic] Elvam filius Seir [attached to Dison filius Seir] Golothi filius Sobar Alvan son of Shobal
38,6 Mana filius Sobal Manna filius Sobal Mathna filius Seir [sic] Mana filius Sobab [sic] Mane filius Sobal Mana filius Sobar Manahath son of Shobal
38,7 Caat filius Sobal Caaz filius Sobal Gaath filius Sobal Caal filius Sobal [omitted] Gath filius Sobar Chat son of Shobal uncanonical, an erroneous separation of the second syllable of Manahath into a new name
38,8 Gebel filius Sobal Gebel filius Sobal Geel filius Sobal Geel filius Sebegon [sic, but beaded to Caal] Gebel filius Sobal Iebel filius Sobal Ebal son of Shobal
38,9 Sophi filius Soba [sic] Sophi filius Sobal Sofi filius Sobal Soffi filius Sobal Ethebal filius Sobal [after Mane] Soffi filius Sobar Shepho son of Shobal
39,1 Malalehel uxor Esau Malelel uxor Esau Malaleel uxor Esau Melelteel uxor Esau Maleth uxor Esau Melelehel uxor Esau Mahalath wife of Esau rightmost counterpart roundel, with husband
39,1 filia Hismahel tertia filia Ismael the daughter of Ishmael adds quality for Mahalath in roundel
39,1 hec fuit filia Hismahel hic fuit filia Ismael this was the daughter of Ishmael glosses Mahalath with external legend
39,3 Coreb filius Esau dux Core uxor [sic] Esau [omitted] Corep filius Esau dux Core filius Esau dux V Chore filius Esau dux [chieftain of] Korah son of Esau Distinctive feature of Gamma: Korah becomes a sixth wife of Esau. This may be a clue to the old position.
39,4 Sebegon filius Seir Sebegon filius Seir Sebegon filius Seyr Sebegon filius Seir Sebegon filius Seir Sebegon filius Seir [chieftain of] Sebeon son of Seir
39,5 Aehe filius Sebegon Ee filius Sebegon Ahee filius Sebegon Mee filius Sebegon Aaia filius Sebegon Ace filius Sebegon Aiah son of Sebeon
39,6 Onas filius Sebegon Onar filius Sebegon Honas filius Sebegon Onas filius Sebegon Anam filius Sebegon Anae filius Seir Ana son of Sebeon LXX: this is the Onas who found Iamin in the wilderness when he was pasturing
39,9 [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] Onam filius Sobal [omitted] Onam son of Shobal
40,1 Ada uxor Esau Ada uxor Esau Ada uxor Esau Ada uxor Esau Ada uxor Esau IIII Ada uxor Esau Adah wife of Esau
40,1 filia Elom Ethei de filiabus Canan the daughter of Elon the Hittite of Canaanite descent glosses Adah
40,3 hi filii Esau septem qui im montem Seir na II sunt [omitted] [omitted] hic filii Esau VII qui im montem Seir nati sunt hii duces Orreorum qui imperaberunt in terra Seir, id est Esau unde postea montes Seir et regio in qua vessabatur est dicta Hii sunt filii Esau V qui in monte Seyr nati sunt These are the seven sons of Esau who were born in the Seir mountains
40,4 Anae filius Seir Anae filius Seir Henan filius Seir [beaded to Amada] Anae filius Seir Aram dux filius Seir [omitted] [chieftain of] Ana son of Seir
40,5 Deson filius Anae Deson filius Anae Deson filius Enae [sic, beaded to Henan] Deson filius Anae Disan filius Anam [1st Dsn: attached to Anam filius Sebegon] Deson filius Anae Dison son of Ana
40,6 Elbate filius Anae Elbate filius Enae Helbath filius Enae Elbate filius Anae Oolibama filia Anam Ebatem filius Anae [seir deleted] Oholibamah daughter of Ana
41,1 Elima uxor Esau Elima uxor Esau Elim uxor Esau Elima uxor Esau Oolibama uxor Esau V Helima uxor Esau Oholibamah wife of Esau
41,1 [U] ⊗ filia Anae filiii Seveon evei daughter of Anah who was the son of Zibeon the Horite glosses Oholibamah
41,4 Desion filius Seir Desom filius Seir Deson filius Seir Deson filius Seir Dison filius Seir dux [2nd Dsn: attached to Sobal] Deson filius Seir [chieftain of] Dishon son of Seir
41,5 Amada filius Deson [omitted] Amada filius Seir [sic] Amada filius Seir [sic] Amdan filius Disan [attached to Disan filius Anam] Amada filius Seir Hemdan son of Seir
41,6 Asma filius Deson Asma filius Desom Hasma filius Deson [beaded to Deson filius Enae] Asma filius Deson Esbam filius Disan Ama filius Deson Eshban son of Dishon
41,7 Iectan filius Deson Gestus filius Desom Iectan filius Deson [beaded to Deson filius Enae] Ieter filius Deson Getran filius Disan [attached to both Oolibama and Amdan] Ietra filius Deson Ithran son of Dishon
41,8 Corra filius Deson Corra filius Desom Corra filius Deson [beaded to Deson filius Enae] Corra filius Deson Curan filius Disan Corra filius Deson Cheran son of Dishon
42,4 Asar filius Seir Asar filius Seir Asar filius Seir Asar filius Seir Aser filius Seir [attached to Aran dux] Asaar filius Seir [chieftain of] Ezer son of Seir
42,5 Ballaa filius Asar Balaa filus Seir Ballaha filius Asar Balaa filius Asar Balaan filius Aser Balaam filius Asaar Bilhan son of Ezer
42,6 Zugat filius Asar Zuchar filius Asar Zucath filius Asar Zugat filius Asar Zefan filius Aser Zuchat filius Asaar Zaavan son of Ezer
42,7 Ucan filius Asar Ucan filius Asar Hucan filius Asar Ugan filius Asar [omitted] Uchan filius Asaar Akan son of Ezer
42,8 Iusca filius Asar Iuscar filius Asar Iusca filius Asar Iusca filius Asar [omitted] Iusca filius Asaar Oukan son of Ezer also Iuschan in English. Deleted by Jerome
43,4 Rison filius Seir Reison filius Seir Rison filius Seir [beaded to Henan] Rison filius Seir Disan filius Seir [3rd Dsn: attached below Elvam] Rison filius Seyr [chieftain of] Dishan son of Seir
43,5 Hus filius Rison Ohos filius Rison Us filius Rison Hos filius Rison Us filius Disan [sic] Hus filius Rison Uz son of Dishan
43,6 Arran filius Rison Arran filius Asar Arran filius Asar [sic, beaded to Iusca] [omitted] Aram filius Disan [sic] Arran filius Rison Aran son of Ezer
44,2 Balaac rex Balaac rex Balahac rex Salac(z) rex Balaac rex filius Bem urbsque eius Denaba Balaam rex ariolus King Bela King Bela son of Beor, his city was Denaba
44,3 Ioban rex Iobam rex Iobam Ioban rex Iobab rex filius Zare de Bosra Iobab rex King Jobab
44,3 id est Iob qui dicitur Iob rex ipse est Yob also known as Job assumed to be identical with Job the Patient
44,4 Oson rex Osom rex Oson rex Asom rex Usan rex de terra themanorum Asom rex King Husham
44,5 Adad rex Adat rex Adath rex Adat rex Adad rex filius Badadi de terra Iahuit Adad rex King Hadad son of Bedad
44,6 Sama rex Sama rex Sama rex Sama rex Semla rex de Mareca Samma rex King Samlah of Masrekah
44,7 Saul rex Saul rex Saul rex Saul rex Saul rex regnavit de fluvio Robooht Saul rex King Shaul of Rehoboth-ha-Nahar
44,8 Ballenon rex Ballenon rex Balenon rex Ballenon rex Balaam rex filius Acobor Bellenon rex King Baal-Hanan son of Achbor
44,9 Aron rex Aron rex Aaron rex Aron rex Adad rex nomen urb et Thua Arath rex King Hadad
45,1 hii duces Edom in terra possessionis eorum, hic est Esau pater Edom a quo Idumei dicuntur et nomina filiorum Esau in tribus suis secundam locum ipsorum in regionibus eorum hii duces Edom in terra possessionis eorum, hic est Esau pater Edom a quo Idumei dicuntur et hec nomina filiorum Esau in tribus suis secundum locum ipsorum in regionibus eorum hii duces Edom in terra possessionis eorum, hic est Esau pater Edom a quo Idumei dicuntur et hec nomina filiorum Esau in tribus suis secundum locum ipsorum in regionibus eorum hii duces Edom habitantes in terram possessionis eorum, hic est Essau pater Idumeorum a quo Idumei dicuntur et hec nomina filiorum Esau in tribus suis secundum locum ipsorum in regionibus eorum Ipse est enim pater Hydumeorum et hec nomina filiorum eius in tribus suis secundum locum ipsorum in regionibus eorum These are the chiefs of Edom dwelling in the land of their possession, and this is Esau the father of Edom from whom they are called Idumeans, and these are the names of the sons of Esau in their tribes according to their own places and regions. glosses Edomite chiefs: Edom also called Idumei in Latin. Isidore 9: Edom filius Esau, a quo Idumaei
45,2 et hii reges qui regnaverunt in Edom antequam regnaret rex in Israel et hii reges qui regnaverunt in Edom antequam regnaret rex in Israel et hii reges qui regnaverunt in Edom antequam regnaret rex in Israhel et hii reges que regaverunt in Edom antequam regnarret rex Israhel et hii reges qui regnaverunt in Edom antequam regnaret rex Israel and these are the kings who ruled in Edom before there was a king ruling Israel glosses Edomite kings
45,2 Thana dux Temna dux Thana dux Tana dux Taemna dux Tana dux chieftain of Timna
45,2 de hinc ergo nomina filiorum duci Gola dux glosses chieftain of Timna
45,3 Gola dux Cola dux Iola dux Gola dux Alva dux [omitted] chieftain of Alvah
45,4 Geber dux Iehed dux Ihebech dux Geber dux Ietthet dux Iebeth dux chieftain of Jetheth
45,5 Elibema dux Elibama dux Heliben dux Elibema dux Oolivama dux Elibema dux chieftain of Oholibamah
45,6 Clas dux Clas dux Clas dux Clas dux Ela dux Clas dux chieftain of Elah
45,7 Phinon dux Filom dux Phinon dux Pinon dux Finon dux Finon dux chieftain of Pinon
46,1 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii ex semine Esau secundum locum ipsorum in regionibus eorum [at top] further kings who ruled the land of Edom before Israel had kings, these came from the seed of Esau and are called by the names of their domains probably an erroneous reduplication of the above gloss by the Facundus recensor. Not in Leon. The paraphrasing is interesting.
46,2 Geznez dux Cenez dux Genech dux Genez dux Cenez dux Zenez dux chieftain of Kenaz
46,3 Themam dux Tennan dux Theman dux Tema dux Tenam dux Teman dux chieftain of Teman
46,4 Asarabit Basatar dux [omitted] Asarauth Basathar dux Assaraut Basaratur dux Mabsar dux [omitted] chieftain of Mibzar
46,5 Magediel dux Magediel dux Magedihel dux Megediel dux Mamdiel dux Magedi dux chieftain of Magdiel
46,6 Zofain dux Zofain dux Zephiun dux Zofain dux Iram dux Zofaim dux chieftain of Iram
47,0 Iacob filius Isaac Iacob filius Isaac Iacob filius Ysaac Iacob filius Isac Iacob filius Isaac Iacob filius Ysaac Jacob son of Isaac
47,0 ipse dictus est israel id est vir videns deum ipse dictus est Israhel id est videns deum ipse dictur est israhel id est videns deum ipse dictus est Israel; hoc est videns Deum vel fortis cum dom. he was also known by the name Israel, meaning God sees glosses Jacob with an original biblical etymology
47,0 Iacob autem genuit Iudam et fratis eius duodecim Jacob fathered Judah and his 12 brothers glosses Jacob: had 12 sons and one daughter, so this is slightly incorrect
47,0 [in arch:] Iacob supplantator interpretatur duobus modis: siue quando natus est fratris plantam tenebat; siue quia postea fratrem arte decepiit quando benedictionem subripuit. Unde et Esau: iuste vocatur est nomen eius Iacob, supplantavit me ne altera vice in two ways, Jacob's name means the supplanter: because when he was born he was grasping his brother's heel, and because afterward he deceived his brother by a stratagem in gaining their father's blessing. Which is why Esau said, Jacob is the right name for him: he has supplanted me yet again.
47,2 Ruben filius Iacob Ruben filius Iacob Ruben filius Iacob Ruben filius Iacob Ruben filius Iacob primogenitus Ruben filius Yacob, videns filios Reuben son of Jacob
47,3 Enoch filius Ruben Enoc filius Ruben Enoch filius Ruben Enoc filius Ruben Enoc filius Ruben Enoch filius Ruben Hanoch son of Reuben
47,4 Pallus filius Ruben Pallus filius Ruben Pallus filius Ruben Ballus filius Ruben Phallui filius ruben Fallus filius Ruben Pallu son of Reuben
47,5 Asrom filius Ruben Asrom filius Ruben Asrom filius Ruben Asrom filius Ruben Esrom filius Ruben Aesrom filius Ruben Hezron son of Reuben
47,6 Carmin filius Ruben Carmin fililus Ruben Carmin filius Ruben Carmin filius Ruben Carmi filius Ruben Carmin filius Ruben Carmi son of Reuben
47,6 [U] filii Ruben id sunt IIIIor sons of Reuben totalled four Unique to Urgell: either taken from Liber Genealogus or part of an otherwise lost original gloss on the diagram
48,2 Simeon filius Iacob Simeon filius Iacob Simeon filius Iacob Simeon filius Iacob Simeon filius Iacob secundus Symeon filius Yacob, audienti tristicias Simeon son of Jacob
48,3 Gemuhel filius Simeon Gemuel filius Simeon Gemuhel filius Simeon Gemuel filius Simeon Gemuel filius Simeon Iemuel filius Symeon Jemuel son of Simeon
48,4 Iamin filius Simeon Iamin filius Simeon Iammin filius Simeon Iamin filius Simeon Iamin filius Simeon Iamni filius Symeon Jamin son of Simeon
48,5 Aoth filius Simeon Aot filius Simeon Aoth filius Simeon Aoth filius Simeon Aoth filius Simeon Aoth filius Symeon Ohad son of Simeon
48,6 Ioachim filius Simeon Iachim filius Simeon Ioacim filius Simeon Iacim filius Simeon Iacim filius Simeon Iachim filius Symeon Jachin son of Simeon
48,7 Saar filius Simeon Saar filius Simeon Sahar filius Simeon Saar filius Simeon Saar filius Simeon Saar filius Symeon Zohar son of Simeon
48,8 Salamiel filius Simeon Salamiel filius Simeon Salamien filius Simeon Salamiel filius Simeon Saul filius [om] cananitidis Samuel filius Symeon Shaul the son of Simeon and the Canaanite woman
49,1 Lia uxor Iacob Lia uxor Iacob Lia uxor Iacob Lia uxor Iacob Lia uxor Iacob Lia uxor Yacob, laboris sive laboriosa Leah wife of Jacob filum counterpart roundel (rightmost)
49,2 Levi filius Iacob Levi filius Iacob Levi filius Iacob Levi filius Iacob Levi filius Iacob tertius Levi filius Yacob, auditus vel adpositus Levi son of Jacob substemma counterpart roundel (leftmost)
49,3 Ierson filius Levi Iersom filius Levi Iesson filius Levi Iesson filius Levi Gerson filius Levi Gerson filius Levi Gershon son of Levi substemma counterpart roundel (leftmost)
49,4 Caath filius Levi Caath filius Levi Gath filius Levi Gaat filius Levi Caath filius Levi Caath filius Levi Kohath son of Levi substemma counterpart roundel (leftmost)
49,5 Merari filius Levi Merari filius Levi Merari filius Levi Merari filius Levi Merari filius Levi Merari filius Levi Merari son of Levi substemma counterpart roundel (leftmost)
50,2 Iuda filius Iacob Iudas filius Iacob Iuda filius Iacob Iude filius Iacob Iuda filius Iacob quartus Iudas filius Yacob, confitens vel glorificans Judah son of Jacob substemma counterpart roundel (leftmost)
50,2 Sue uxor Iude filia Cananei Shua wife of Judah, the daughter of a Canaanite
50,3 Aser filius Iuda Er filius Iude [omitted] Aer filius Iuda Her filius Iuda Her filius Iuda; Her qui dicitur pellicius, significat reperbos pellicis tunicis indutor, quibus primi homines in pena dampnationis suae obsitis aunan merorcorum quorum nisi reperborum Er son of Judah
50,3 mortuus est absque liveris he died without issue glosses Er
50,3 Thama uxor Her Thamar nurus Iude; Thamar que interpretatur amaricans sive conmutans, significat ecclesiam qui per commutationem pristine vite, ex sinagoga fit ecclesia, et per anulum fidei et crucis Christi vexillo spiritaliter concipiens geminum populam incorrupto partum edidit Tamar, wife of Er
50,4 Aunan filius Iuda Aunan filius Iude [omitted] Aunat filius Iuda Onam filius Iuda secundus Aunan filius Iude Onan son of Judah
50,5 Selon filius Iuda Selom filius Iude [omitted] Selom filius Iuda Selam filius Iuda tertius Selom filius Iude Shelah son of Judah
50,6 Phares filius Iuda Fares filius Iude Phares filius Iude Fares filius Iuda Fares filius Iuda Phares filius Iude ex Thamar Perez son of Judah substemma counterpart roundel (leftmost)
50,6 ambo gemini pair of twins glosses Perez
50,7 Esrom filius Iuda [sic] Esrom filius Fares Esrom filius Phares Esrom filius Fares Esrom filius Fares Esrom filius Phares Hezron son of Perez substemma counterpart roundel (leftmost)
50,8 Gemuel filius Fares Gemuel filius Fares [omitted] Gamuel filius Fares Gemuel filius Fares Gamuhel filius Phares Hamul son of Perez
50,9 Zara filius Iuda Zara filius Iude [omitted] Zera filius Iuda Zara filius Iuda Zara filius Iuda ex Thamar Zerah son of Judah
51,1 Dina filia Lie [omitted] Dina filia Lie Dina filia Lie Dina filia Lie Dina filia Yacob, virgium sive causam Dinah daughter of Leah substemma counterpart roundel, with Leah (rightmost)
51,1 neniorum oblit domine operch CCV populum/prophetum? cheminas ip.. [remainder unreadable, written vertically in right margin] [illegible] glosses Leah's sons?
51,2 Isachar filius Iacob Isacar filius Iacob Isacar filius Iacob Isacar filius Iacob Isacar filius Iacob V Isachar filius Yacob, mercis Issachar son of Jacob
51,3 Thola filius Isachar Tola filius Isacar Tola filius Isacar Tola filius Isacar Tola filius Isacar Tola filius Ysachar Tola son of Issachar initial formed as Y(sacar) in Ro
51,4 Gau filius Isachar Iheu filius Isacar Gau filius Isachar Gau filius Isagar [omitted] Gau filius Ysachar Puvah son of Issachar cf. the later insertion of Puah as a judge (Fua). The similarity of the names would not have been quite so evident in the LXX and VL texts
51,5 Iasub filius Isachar Sasul filius Isacar Sasub filius Isachar Sasub filius Isacar Ibb [sic] filius Isacar Salsub filius Ysachar Jashub son of Issachar
51,6 Zemra filius Isacar Zamra filius Isacar Zambra filius Isachar Zembra filius Isacar Semron filius Isacar Zamra filius Ysachar Shimron son of Issachar
52,2 Zabulon filius Iacob Zabulon filius Iacob Zabulon filius Iacob Zabulon filius Iacob Zabulon filius Iacob Zabulon filius Yacob, habitaculum pulcritudinis Zebulun son of Jacob
52,3 Soder filius Zabulon Teder filius Zabulon Seder filius Zabulon Sedar filius I Zabulon Zaret filius Zabulon Seder filius Zabulon Sered son of Zebulun
52,4 Sason filius Zabulon Salon filius Zabulon Salon filius Zabulon Salon filius Zabulon Telom filius Zabulon Sallon filius Zabulon Elon son of Zebulun
52,5 Em filius Zabulon Em filius Zabulon Em filius Zabulon Em filius Zabulon Ihahel filius Zabulon Hom filius Zabulon Jahleel son of Zebulun
53,0 Iuda filius Iacob Iuda filius Iacob [omitted] Iude filius Iacob Iuda filius Iacob Iudas filius Yacob, confessio sive glorificans Judah son of Jacob filum counterpart roundel (rightmost)
53,0 Iuda confessio retulit [sic] dicitur, quando eum peperit mater, laudem domino dicens: "Nunc confitebor domino." Et ob hoc dictus est ludas a confessione, quod est latine gratiarum actio Judah meaning "Acknowledgement": when his mother bore him, she returned praise to God saying, '"Now I will acknowledge the Lord," and because of this he was called "Judas", from the acknowledgement, which in Latin is "act of gratitude". glosses Judah from Isidore
53,1 Zelpha ancilla Lie Celfa ancilla Lie Zelpha ancilla Lie Zelfa ancilla Lie Zelfa ancilla Lie concubina Iacob Zelfa ancilla Lie, concubina Yacob; Zelfa interpretatur ocies typpus synagoge Zilpah slave of Leah and concubine to Jacob
53,2 Gath filius Iacob Gat filius Iacob Gad filius Iacob Gat filius Iacob Gat filius Iacob Gath filius Yacob, accinctus Gad son of Jacob
53,3 Saphon filius Gath Sofon filius Gat Sophan filius Gad Safon filius Gat Sefion filius Gat Sofan filius Gad Ziphion son of Gad
53,4 Arges filius Gath Arger filius Gat Elser filius Gad Arges filius Gat Aggi filius Gat Arges filius Gad Haggi son of Gad
53,5 Saunis filius Gath Saunis filius Gat Saunis filius Gad [omitted] Suni filius Gat Saunis filius Gad Shuni son of Gad
53,5 [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] Esebon filius Gat [omitted] Ezbon son of Gad
53,6 Smaro filius Gath Smaro filius Gat Smaro filius Gad Ismaro filius Gat Eri filius Gat Smaro filius Gad Eri son of Gad
53,8 Elis filius Gath Elis filius Gat Helis filius Gad Elis filius Gat Arat filius Gat Elis filius Gad Areli son of Gad
53,9 Eriobs filius Gath Ariobe filius Gat Ariolis filius Gad [omitted] Aselezi filius Gat Ariobs filius Gad Arodi son of Gad
54,0 Phares filius Iude Phares filius Iude [omitted] Poares filius Iuda Fares filius Iuda Phares filius Iude, divisio sive particio Perez son of Judah filum counterpart roundel (rightmost)
54,2 Aser filius Iacob Aser filius Iacob Aser filius Iacob Aser filius Iacob Aser filius Iacob Aser filius Yacob, beatus Asher son of Jacob
54,3 Gemna filius Aser Iena filius Aser Gemna filius Aser Gemna filius Aser Genna filius Aser Iemna filius Asor Jimnah son of Asher
54,4 Iesua filius Aser Iesaus filius Aser Gesua filius Aser Gesua filius Aser Ihesua filius Aser Iesua filius Aser Jishvah son of Asher
54,5 Zicuth filius Aser Zieut filius Aser Zieath filius Aser Zicut filius Aser Iesui filius Aser Zieud filius Aser Jishvi son of Asher
54,6 Baria filius Aser Baria filius Aser Saria filius Aser Baria filius Aser Beria filius Aser Baria filius Aser Beriah son of Asher
54,7 Chober filius Baria Coober filius Aser Cohober filius Baria Cober filius Barie Aser [sic] filius Berie Cober filius Bariae Heber son of Beriah
54,8 Melciel filius Baria Melchiel filius Barie Maluhel filius Baria Meluel filius Baria Melchi filius Berie Melchiel filius Bariae Malchiel son of Beriah
54,9 Sarra filia Aser soror Barie Sarra filia Aser soror Marie Sarra filia Aser soror Barich Sarra filia Aser soror Baria Sarra filia Aser soror Berie Sarra filia Aser soror Bariae Serah daughter of Asher and sister of Beriah
55,2 Iosep filius Iacob Ioseph filius Iacob Ioseph filius Iacob Iosep filius Iacob Iosep fillius [sic] Iacob Ioseph filius Yacob, auctor vel Joseph son of Jacob
55,2 Asenach uxor Iosep filia Futfares sacerdotis Asenath wife of Joseph and daughter of the priest Potiphera
55,2 centum XXXa annorum erat Iacob quando venit in Egiptum ad Ioseph, habitativit annis XIIIIa Jacob was 130 years old when he arrived in Egypt to see Joseph (and lived there 14 years) glosses Jacob: correctly Egyptian residence timespan should be 17 years, see next total
55,2 fueruntque anni vite illius CXLVII deficiensque mortuus est vixit autem annis CXXX et mortuus est [in Jacob roundel] completis CXLVII annis et mortuus est, the length of his life was 147 years glosses Jacob
55,2 et positus cum patribus suis in Egipto ad Iuratoep Ioseph filio suo utas portaret copus eius ad terram Canaan et sepelivit eum in Efron cum Abraam et Isaac iusta patres suos ibique et Lia iacet [in Egypt he instructed his son Joseph to carry his body home to Canaan to be buried by the Field of Ephron, alongside Abraham and Isaac and Leah] placed in the company of his forefathers glosses Jacob: the Beta gloss is combined from Vulgate Gen 49:29-31 and 50:13-14
55,2 vixit Ioseph annos CX vixit Ioseph annos CX vixitque X [sic] annis Joseph lived 110 years glosses Joseph, with Beta replacing the Delta text by employing Vulgate Gen 50:22: vixitque centum decem annis
55,2 et mortuus est in Egipto et mortuus est in Egipto et sepultus est in Egipto Joseph was entombed in Egypt glosses Joseph
55,2 et redux eram filii eius ossa illius post ea vero ossa eius talerant filii Israhel in agro Sicem quem ad per sunt Iacob a filiis emor but later his bones were taken to the Field of Shechem to be placed with Jacob's glosses Joseph
55,2 et sepelierem in urbe samaritanorum, in civitate que vocatis Neapolis, ibi est sepulcrum eius (and the bones) were buried among the Samaritans in a city known as Nablus where his tomb can be found glosses Joseph: source unclear, perhaps an antique travelogue. cf. Anon. De Ortu: cuius ossa transtulerunt filii Israel in Sichem, civitatem patris sui, quae nunc vocatur Neapolis, urbs Samaratanorum
55,2 Iosep filius Iacob quum sedecim esset annorum pascebat oves cum fratribus suis Joseph son of Jacob herded sheep with his brothers when he was 17
55,3 et XXX annorum erat quando stetit ante pharaonem Joseph was 30 when he appeared before the pharaoh glosses Joseph: origin of this formulation unclear
55,3 et vidit usque ad tertium generationem filiorum suorum Joseph lived to see the third generation of his descendants glosses Joseph, adapted from Vulgate Gen 50:22: vidit Ephraim filios usque ad tertiam generationem filii quoque Machir filii Manasse nati sunt
55,3 Manasse filius Ioseph Manasses filius Ioseph Manasses filius Ioseph Manases filius Iosep Manasser filius Iosep primus Manasses filius Yoseph Manasseh son of Joseph
55,3 Sira concubina Manasser Sira concubine of Manasseh
55,4 Effrem filius Ioseph Effraim filius Ioseph Effrem filius Ioseph Efraim filius Iosep Efraim filius Ioseph Effraim filius Yoseph, frugifer vel fructifer Ephraim son of Joseph
55,5 Ala filius Effrem Sutala filius Efraim Sutula filius Effrem Sutala filius Efraim Satulaam filius Efraim Sutala filius Effraim Southalaam son of Ephraim Septuagint only
55,6 Taam filius Effrem [omitted] Cham filius Effrem Cam filius Efrem Cam filius Efraim Carmi filius Effraim Taam son of Ephraim Septuagint only
55,7 Edem filius Caam [sic] Eden filius Sutula Eden filius Sutula Eden filius Sutala [link to Cam] Eden filius Satulaam Eden filius Sutala Edem son of Southalaam Septuagint only
55,9 Ofamin filius Balac Ophni filius Bellac Ofami filius Ballach Offimin filius Ballac Offilimi filius Balle Offimin filius Ballach Huppim son of Bela
55,9 Oppin filius Beniamin Huppim 2 [artefact in Beta, through Vulgate influence, duplicates LXX grandson]
56,1 Rachel uxor Iacob Rachel uxor Iacob Rachel uxor Iacob Racel uxor Iacob Racel uxor Iacob Rachel uxor Iacob; Rachel visum principum sive ovis Dei, typpus sancte aecclesie sive vitae contemplativae Rachel wife of Jacob
56,2 Beniamin filius Iacob Beniamin filius Iacob Beniamin filius Iacob Beniamin filius Iacob Beniamin filius Iacob II Beniamin filius Yacob, filius dexterae Benjamin son of Jacob
56,3 Machir filius Manasse Machir filius Manasse Machir filius Manasse Macir filius Manasse Machir filius Manasser Machir filius Manasse Machir (LXX) son of Manasseh Septuagint only
56,4 Galaath filius Manasse Galaz filius Manasse Galaath filius Manasse Galaat filius Manasse Galaat filius Machir Galaath filius Manasse Galaad son of Manasseh Septuagint only. LXX makes him the son of Machir (Manasseh's grandson). Beta recensor may have worked with LXX as alternative source.
56,7 Arat filius Noeman Arat filius Noema Arath filius Noema Arad filius Noin Arath filius Noeman Arath filius Noeman Arad son of Naaman The LXX text and the LGG clearly state Arad is son of Gera, so this affiliation must a copying mistake
56,7 Areth filius Beniamin Ard 2 [artefact in Beta, through Vulgate influence, duplicates LXX grandson]
56,9 Men filius Balac Memphi filius Bellac Nem filius Ballach Men filius Ballac Nemphim filius Balle Nemfim filius Ballach Muppim son of Bela
56,9 Mophim filius Beniamin Muppim 2 [artefact in Beta, through Vulgate influence, duplicates LXX grandson]
57,3 Ballac filius Beniamin Balaac filius Beniamin Ballach filius Beniamin Bellec filius Veniamin Bela filius Beniamin Ballach filius Beniamin Bela son of Benjamin
57,4 Gebeor filius Beniamin Gohober filius Beniamin Gobeor filius Beniamin Gebeor filius Beniamin Becore filius Beniamin Gebeor filius Beniamin Becher son of Benjamin
57,5 Fibel filius Beniamin Phibel filius Beniamin Fibel filius Beniamin Fiber filius Beniamin Arbeel filius Beniamin [omitted] Ashbel son of Benjamin
57,6 Adar filius Ballac Adar filius Bellac Athar filius Ballach Athar filius Ballac Adar filius Balle Adar filius Ballach Gera son of Bela
57,6 Gera filius Beniamin Gera 2 [artefact in Beta, through Vulgate influence, duplicates LXX grandson]
57,7 Noema filius Balac Noema filius Bellac Noema filius Ballach No--- filius Ballac Noeman filius Balle Noeman filius Ballach Naaman son of Bela
57,7 Naaman filius Beniamin Naaman 2 [artefact in Beta, through Vulgate influence, duplicates LXX grandson]
57,8 Iacim filius Balac Iachim filius Bellac Iachin filius Ballach Ia--- filius Ballac Iacim filius Balle Iachin filius Ballach Ehi son of Bela
57,8 Iel filius Beniamin Ehi 2 [artefact in Beta, through Vulgate influence, duplicates LXX grandson]
57,9 Boos filius Balac Roos filius Bellac Roos filius Ballach Ro-- filius Ballac Roos filius Balle Rohos filius Ballach Rosh son of Bela
57,9 Ros filius Beniamin Rosh 2 [artefact in Beta, through Vulgate influence, duplicates LXX grandson]
58,1 Balla an [sic] ancilla Rachel Balla ancilla Rachel Balla ancilla Rachel uxor Iacob Balla ancila Racel Balla ancilla Racel concubina Iacob Balla ancilla Rachel, concubina Yacob; Balla, inveterata; forma hereticorum in vetustate vite ambulantium Bilhah slave of Rachel and concubine of Jacob "inveterata" is Jerome's interpretation
58,2 Dan filius Iacob Dan filius Iacob Dan filius Iacob et Balle Dan filius Iacob Dan filius Iacob primogenitus matris Dan filius Yacob, iudicans sive iudicium Dan son of Jacob
58,3 Asson filius Dan Asson filius Dan Asson filius Dan Asson filius Dan Usin filius Dan Ason filius Dan Hushim son of Dan
59,2 Neptalim filius Iacob Neptalim filius Iacob Neptalim filius Iacob Neptalim filius Iacob Neptalim filius Iacob Neptalim filius Yacob, convinctus sive dilatatio Naphtali son of Jacob
59,3 Mafiel filius Neptalin Nasiel filius Neptalim Musihel filius Neptalim Masofi [?] filius Neptalim Tasiel filius Neptalim Masiel filius Neptalim Jahzeel son of Naphtali
59,4 Guni filius Neptalin Guni filius Neptalim Guni filius Neptalim Gani [?] filius Neptalim Guni filius Neptalim Iuni filius Neptalim Guni son of Naphtali
59,5 Enzer filius Neptalim Enzer filius Neptalim Enzer filius Neptalim Azer [?] filius Neptalim Geser filius Neptalim Enger filius Neptalim Jezer son of Naphtali
59,6 Suilem filius Neptalim Siblem filiuis Neptalim Siulem filius Neptalim Suila filius Neptalim Sallem filius Neptalim Sulen filius Neptalim Shillem son of Naphtali
60,0 Esron filius Fares Esrom filius Fares [omitted] Esrom filius Fares Esrom filius Fares Esrom filius Phares Hezron son of Perez filum counterpart roundel (rightmost)
60,0 Esrom filius Phares Hezron son of Perez spurious counterpart in Zeta, where scribe has visited the roundel too early, unnecessarily creating a third instance of Hezron
60,2 Merari filius Levi Merari filius Levi [omitted] Merari filius Levi Merari filius Levi Merari filius Levi Merari son of Levi Exodus counterpart roundel (rightmost)
60,3 Mooli filius Merari Mooli filius Merari Mooli filius Merari Mioli filius Merari Mooli filius Merari Mooli filius Merari Mahali son of Merari also Maahli in English
60,4 Omosi filius Merari Moosi filius Merari Omosi filius Merari Omosi filius Merari Musi filius Merari Amos filius Merari Mushi son of Merari
60,9 Iepte iudex Iepte iudex [omitted] Iepte iudex Iepte Iepte galaditidis iudex judge Jephthah
60,9 filius Galaat ex meretrice natusque et a fratribus et luzera natus prolectus est de hereditate patris, iudicavit Israhel annis X et sepultus est in Galaat was the son of Gilead by a prostitute .... judged Israel for 10 years and was buried in Gilead glosses Jephthah: differs from Vulgate (filius mulieris meretricis, qui natus est de Galaad) and Vetus (Robert: filius mulieris fornicariae et peperit huic Galaad)
61,0 Aram filius Esrom Aram filius Esrom Aram filius Esrom Aram filius Esrom Aram filius Esrom Aram filius Esrom Ram son of Hezron the unique instance in all recensions except Zeta, where this has been foreshadowed by an earlier mention
61,0 Aram filius Esrom Ram son of Hezron spurious repetition in Zeta, where scribe has visited roundel too early, creating a second instance of Ram
61,1 Levi filius Iacob Levi filius Iacob [omitted] Levi filius Iacob Levi filius Iacob Levi filius Yacob Levi son of Jacob Exodus counterpart roundel (rightmost)
61,2 Gerson filius Levi Iersom filius Levi [omitted] Gerson filius Levi Gerson filius Levi Gerson filius Levi Gershon son of Levi Exodus counterpart roundel (rightmost)
61,3 Iobon filius Gerson Lobon filius Ierson Lobon filius Iesson Lebon filius Gesson Lobeni filius Gerson Loboni filius Gerson Lobni son of Gershon
61,4 Semel filius Gerson Semel filius Ierson Semel filius Iesson Semel filius Gesson Sebo filius Gerson Semei filius Gerson Semei son of Gershon
61,9 Iair iudex Iaer iudex [omitted] Iaer iudex Iahir galadites iudex Isair galaditide iudex judge Jair (of Gilead)
61,9 [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] Post Isair vero qui fuit iudex Israel servierunt Philistim et filius Ammon per annos X et VIII after Jair who was judge, Israel submitted to the Philistines and son of Amon for 10 and 8 years Also preserved in LGG with the same curious way of stating 18: Philistinae et Amanite optinuerunt eos annis decem et octo
61,9 iudicavit Israhel XXII annis et mortuus est et sepultus in Camon judged Israel for 22 years, he died and was buried at Kamon glosses Jair: differs from Vulgate: qui judicavit Israël per viginti et duos annos ... ac sepultus in loco cui est vocabulum Camon
62,2 Gaat filius Levi Caat filius Levi [omitted] Gaat filius Levi Cat filius Levi Gad filius Levi Kohath son of Levi Exodus counterpart roundel (rightmost)
62,2 Aminadab filius Caat Amminadab son of Kohath launches a distinctive Samuel ancestry based on 1 Chronicles 6:22: only in Gamma. See also Abiasaph above
62,2 Suph filius Elcana Sub son of Elcana after a gap, Samuel line (Gamma only) resumes with Elkanah. The immediate source is indicated by the inclusion of Sub, a person peculiar to Jerome's Against Jovinian: Levi enim genuit Caath, Caath genuit Aminadab, Aminadab genuit Chore, Chore genuit Assir, Assir genuit Helchana, Helchana genuit Sub, Sub genuit Tou, Tou genuit Eliu, Eliu genuit Ieroam, Ieroam genuit Helchana, Helchana genuit Samuelem; nulli que dubium est sacerdotes de Aaron et Eleazar et Phinees stirpe generatos.
62,2 Theu filius Suph Tohu son of Sub Samuel ancestry: only in Gamma
62,2 Eliu filius Theu Elihu son of Tohu Samuel ancestry: only in Gamma
62,3 Iheroboam filius Ebu Jeroham son of Elihu Samuel ancestry: only in Gamma
62,3 Elcana filius Ieroam Elkanah son of Jeroham Samuel ancestry: only in Gamma
62,3 Iessar filius Gadaath Iersar filius Caat Gessar filius Gath Iessar filius Gaat Iusar filius Caat Isaar filius Gad Izhar son of Kohath
62,4 Cebron filius Gaath Cebron filius Caat Cebron filius Gath Cebron filius Gaat Ebron filius Caat Cebron filius Gad Hebron son of Kohath
62,4 Ezechi filius Gad only in Zeta: origin as yet unclear
62,5 Oziel filius Gaath Oziel filius Caat Otihel filius Gath Oziel filius Gaat Oziel filius Caat Oziel filius Gad Uzziel son of Kohath
62,6 Elisaphan filius Oziel Elisafa filius Oziel Elifan filius Oziel Elisafan filius Oziel Elisaran filius Oziel II [attached to Sebo (above) instead of Misael] Elisaphad filius Oziel Elzaphan son of Uzziel
62,7 Misael filius Oziel Misael filius Oziel Misahel filius Oziel Misael filius Oziel Misael filius Oziel primus Misahel filius Oziel Mishael son of Uzziel
62,8 Semtri filius Oziel Sedtri filius Oziel Semeri filius Oziel Setri filius Oziel Sechi filius Oziel III Setri filius Oziel Sithri son of Uzziel
62,8 [U] id sunt de ordine Levituri (in 2 roundels) this (line) is of Levite status gloss above Samuel
62,9 Thola iudex Tola iudex Thola iudex Thola iudex Thola iudex Tola filius Foa iudex judge Tola
62,9 filius Phua, patrui Abimelec, vir de Isacar iudicavit Israhel XXIII annis, mortuisque et supultus est in Sanir son of Puah, uncle of Abimelech, a man of Issachar, was judge in Israel for 23 years, then he died and was buried at Shamir glosses Tola. The Beta recensor detects the Puah mistake. A close match to Vulgate: filius Phua patrui Abimelech, vir de Issachar, qui ... judicavit Israhelem viginti et tribus annis, mortuusque est, ac sepultus in Samir
63,0 Aminadab filius Aram Aminadab filius Aram Aminadab filius Aram Aminadab filius Aram Aminadab filius Aram Aminadab filius Aram Amminadab son of Ram the unique instance in all recensions except Zeta, where this has been foreshadowed by an earlier mention
63,0 Elisabec filia Aminadab uxor Aaron Elisheba daughter of Aaron and wife of Amminadab counterpart roundel, with father (leftmost)
63,0 Aminadab filius Aram Amminadab son of Ram spurious repetition in Zeta, where scribe has visited roundel too early, creating a second instance of Amminadab
63,1 Iocabes uxor Abrae [sic] [U] Iocabet uxor Amra Iacobes uxor Ambra Iocabel uxor Ambra Iocabes filia Levi uxor Ambra [attached to Oziel] Iochabes uxor Aram Jochebed wife of Amran
63,2 Ambria filius Gaat Amra filius Caat Ambra filius Gath Ambra filius Gaat Ambra filius Oziel [sic] Amram filius Gaad Amram son of Kohath
63,3 Nariel filius Iessar [omitted] Ramel filius Gessar Nofiel filius Issaar Namfet filius Isuar II Nabdiel filius Ysaar Nepheg son of Izhar
63,4 Chore filius Iesse Core filius Aminadab [sic] Chore filius Gessar Core filius Isaar Core filius Isuar I [see duplicate roundel in this ms] Chore filius Ysaar Korah son of Izhar
63,4 Core filius Isuar I [duplicated, placed above Namfet] Korah 3
63,5 Acir filius Chore Assir filius Core Acis filius Chore Acir filius Core Aser filius Core Asir filius Chore Assir son of Korah
63,6 Elcana filius Chore Elcana filius Assir Helchan filius Chore Elcana filius Core Elcana filius Core Elchana filius Chore Elkanah son of Korah
63,7 Abisai filius Chore [omitted] Abisai filius Chore Abisai filius Core Abiasap filius Core Abisay filius Chore Abiasaph son of Korah Gamma places him in Samuel's ancestry (cf. 1Ch 6:26) and connects him to Sub, a person peculiar to Jerome's Against Jovinian
63,8 Zincria filius Chore [sic] [omitted] Zincria filius Chore [sic] Cincris filius Core [sic] Zecri filius Isuar III Zechri filius Chore [sic] Zichri son of Izhar conflicts with both LXX (son of Izhar) and Vulgate (son of Nepheg)
63,9 Fua iudex [omitted] Fua iudex [omitted] [omitted] [omitted] judge Puah properly Tola's father, not a judge. The Liber Genealogus gives him 20 years and his son's location, then mentions Tola (also 20 years) and no location. No such variant is evident in the LXX text
64,0 Naason filius Aminadab Naason filius Aminadab Naason filius Aminadab Naason filius Aminadab Naasson filius Aminadab Naason filius Aminadab Nahshon son of Amminadab
64,1 Elisafat uxor Aron Elisafan uxor Aaron Helisafath uxor Aaron Elisafan uxor Aron Elisabeth filia Aminadab uxor Aaron Elisabeth uxor Aaron Elisheba wife of Aaron counterpart roundel, with husband (rightmost)
64,2 Aaron filius Ambra Aaron filius Amram Aaron filius Ambra Aron filius Ambra Aaron filius Ambra Aaron filius Amram, mons fortitudinis Aaron son of Amran
64,2 Aaron sacerdos vixit anni CXXIII et sepultus est in monte Hor cum sorore sua Maria erat Aaron LXXX III annos quando locuti sunt ad faraonem vixit centum XX annis et sepultus est in montem Hor quadragesimo profectionis sue de terra Egypta mense quinto primo die mensis Aaron the priest (had lived 83 years when he addressed the pharaoh and) lived 120 years in all and is buried on Mount Hor along with his sister Miriam (in the fortieth year after his departure from the land of Egypt in the fifth month on the first day of the month)
64,3 Nabath filius Aaron Nadab filus Aaron Nabath filius Aaron Nabat filius Aron Nadab filius Aaron Nadab filius Aaron Nadab son of Aaron
64,4 Abiuth filius Aaron Abiu filius Aaron Abiuth filius Aaron Abiut filius Aaron Finees filius Aaron Abiud filius Aaron Abihu son of Aaron
64,5 Eleazar filius Aaron Eleazar filius Aaron Elazar filius Aaron Eleazar filius Aaron Eleazar filius Aaron Eleazar filius Aaron Eleazar son of Aaron
64,5 uxor Eleazari de filiabus [Phutihel] wife of Eleazar, daughter of Putihel apparently a revision, based on Vulgate Exodus 6:25
64,6 Ithamar filius Aaron Itamar filius Aaron Itamas filius Aaron Itamar filius Aaron Iitamar filius Aaron Itamar filius Aaron Ithamar son of Aaron
64,9 Abimelec iudex Abimelec iudex Abimelech iudex Abimelech iudex Abimelec iudex [Abimelech omitted in Zeta, but kept in Iota] judge Abimelech
64,9 hic filius Gedeon de ancilla inatus in Sicem regnavit Israhel annis tres et occissus est this was the son of Gideon by a slavegirl, born at Shechem. He ruled Israel for three years and was done to death glosses Abimelech
65,1 Sophora uxor Moisi Sefora uxor Moisi Semphora uxor Moisi Suffora uxor Moisi Seffora uxor Moise filia Rauel Seffora uxor Moysi Zipporah wife of Moses
65,2 Moises filius Ambra Moises filius Amram Moise filius Ambra Moises filius Ambra Moises filius Ambra Moyses filius Amram, limis vel adsumptio Moses son of Amram
65,2 Abraam usque ad Moisen anni DV from Abraham to Moses, 505 years From OAM? Period Abraham-Moses. cf Isidore
65,2 vixit Moises CXXti anni et mortuus est, dom(ino) iubente in monte Abarim et sepultus est a domino im valle Moab in Arabia et nullius scit sepulcrum eius LXXX annorum erat Moises quando locutus est ad faraonem CXX annorum et mortuus est in terra Moab, sepultus est ibi a domino. Moses (was 80 when he addressed the pharaoh and) lived to 120 and died on Mount Abarim. He was buried by God in a valley in Moab in Arabia, and no one knows where his grave is Moses lifespan
65,3 Sersa filius Moisi Gerran filius Moisi Gersa filius Moisi Serca filius Moisi Gersan filius Moisi [attached to Seffora] Gerson filius Moysi Gershom son of Moses
65,4 Eliazer filius Moisi Eliezer filius Moisi Elezar filius Moisi [omitted] Eliezer filius Moisi Eliezer filius Moysi Eliezer son of Moses
65,5 Maria soror Moisi [omitted] Maria soror Moisi Maria soror Moisi Maria filia Ambra Maria soror Moysi et Aaron Miriam daughter of Amram
65,9 Gedeon iudex Gedeon iudex Gedeon iudex Gedeon iudex Gedeon filius Ioas iudex Gedeon filius Ioas iudex judge Gideon (son of Joash)
65,9 et Ieroboal vocatus est iudicavit Israhel annis XL mortuusque est senes valde et sepultus est in sepucro patris sui Ioas also called Jerubbaal, judged Israel for 40 years, was vigorous in his old age and was buried in the tomb of Joash his father glosses Gideon
66,0 Salmon filius Naason Salmon filius Naason Salmon filius Naason Salmon filius Naason Salmon filius Naasson Salmon filius Naason Salmon son of Nahshon
66,0 [omitted] [U] Reteb [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] Rachab (wife of Salmon) It is uncertain if this is an original entry; LGG has: "ex Rachacab"; the source is Matthew 1:5, Salmon begat Booz of Rachab
66,1 Ruth uxor Boos [omitted] Ruth uxor Booz Ruth uxor Boos Ruth uxor Boos Ruth uxor Boos Ruth wife of Boaz
66,2 Iesus filius Nave Iesu filius Nave Ihes filius Nave Ihes filius Mabe Ihum filius Nave Ihesus filius Nave, salvator Joshua son of Nun
66,2 rex prefuit Israheli unigeniti septem annis ruled for 27 years glosses Joshua: evidently a back calculation based on the 300 years in Judges 11:26. Matches G recension of Liber Genealogus
66,2 vixit Ihes anni CX vixit CX annis et mortuus est, sepultus est in finibus possessionis sue in Tamnat-Sare in montem Efraim, Joshua lived to 110 (died and was buried on the estate he had obtained at Timnath-serah in the Ephraim highlands) glosses death of Joshua
66,2 et posuerant cum eo in monumento gladios petrineos de quibus circumcidit filios Israhel in Galgalis and they laid in the tomb with him the flint knives with which he had circumcized the sons of Israel at Galgala glosses Joshua: this detail is not found in the Vulgate, but only in the Septuagint. Augustine alludes to the preservation of the knives in Quaestionum in Heptateuchum Libri Septem, lib. 6: Quaestiones in Iesum Nave 30. Cf. the Vetus Latina text in Robert, Heptateuchi 104: ibi posuerunt cum illo in monumento in quo saepellierunt illum gladios petrineos de quibus circumcidit filios Istrahel, cum eduxisset illos ex Aegypto, sicut praecepit Dominus, et ibi sunt usque in hodiernum diem. Did Beta recensor use a mixed text?
66,3 Cusarsaton rex Cussansaron rex Cusansaton rex Cusarsaton rex Cusarsaton Mesopomieus regi [omitted] Cushan-rishathaim Zeta scribe merges Cushanrishathaim's in-roundel text with preceding gloss
66,3 [omitted] [omitted] post Ihum servierunt regi Mesopotamie nomine Cusansaton annis mille post Ihum servierunt regi Mersopotaumie nomine Cusarsaton annis VIII servierunt annis VIII Post Ihesem servierunt regi Mesopotamie nomine Chusaraston rex Mesopotamie annis VIIIo after Joshua they were enslaved by a king of Mesopotamia named Cushan-rishathaim for eight years glosses Cushan-rishathaim [arch in Gerona, free text in some other MSS]; Cf LG: Post Iesum ... servierunt regi Mesopotamiae Cusarsathon nomine annis octo
66,3 Iuda rex King Juda an odd insertion, seemingly from the Psalm: Juda is my king (cf. Augustine, In Psalmum 59 enarratio)
66,4 Gotoniel filius Cenez Gotoniel filius Zenez Gothonihel filius Zenez Gotoniel filius Zenez Gotoniel filius Sceneze dux fratrem Caleph Gothoniel filius Zeneze Othniel son of Kenaz (Caleb's brother)
66,4 [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] Axa uxor Gotoniel filia Caleph Post Gothoniel autem servierunt Eglon regi Moab annis X et VIII After Othniel they were submitted to King Eglom of Moab for 10 and 8 years / Achsah wife of Othniel and Caleb's daughter episode also preserved in LGG
66,5 Eglon iudex Eglon iudex Eglon iudex Eclom iudex Eglon iudex regi Moab annis XIIII Eglon rex Moab King Eglom (of Moab for 14 years) Vulgate has decem et octo annis, Vetus (Robert) also has annis XVIII
66,6 Aoth iudex Aot iudex Aoth iudex Aoth iudex Ahod Aod iudex de Israel judge Ehud
66,6 filius Gemini dux bonus hic occissit Eglom the son of Gera, the good leader, he killed Eglom glosses Ehud. The form Gemini is also found in Robert's Vetus Latina Heptateuchi: Aod filium Gera, filium Gemini. Vulgate: filium Gera, filii Iemini
66,7 Samgar iudex [omitted] Sangar iudex [omitted] Semigar filius Ana iudex Sagar filius Arad iudex judge Shamgar 1 Note that Beta recensor eliminates Shamgar 2 below. The absence of Shamgar 1 in Roda may be more than just an error, perhaps a separate ms. tradition
66,7 [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] Iabin regis Canaan Post Samgar vero servierunt filii Israel Iabin regi Chanaan annis XXa Jabin, king of Canaan an oppressor
66,8 Debdora iudex Debora iudex Deborra iudex Devora iudex Debbora prophetes iudex Debborra prophetissa judge Deborah
66,8 [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] Barach filius Abinem iudex madianite only in Zeta
66,9 Madian iudex [omitted] Madian iudex Madian iudex Madian iudex annis VII At vero post Barach servierunt Madianitis annis VII The Midianites (7 years)
67,0 Boos filius Salmon [omitted] Booz filius Salmon Boos filius Salmon Booz filius Naasson [sic] Booz filius Salmon Boaz son of Salmon
67,1 Esebon iudex Esebon iudex Hesebon iudex Abon iudex Esbon iudex Esbon de Bethlem iudex judge Ibzan also Esbon in English
67,1 Abessan de Bethlem quis abuit XXX filios totque filias, iudicavit Israhel annis VII et sepultus est in Bethlem of Bethlehem who had 30 sons and as many daughters and judged Israel for seven years and was buried in Bethlehem glosses Ibzan, similar to Vulgate: Abessan de Bethlehem, qui habuit triginta filios, et totidem filias ...qui septem annis judicavit Israhel, mortuusque est, ac sepultus in Bethlehem (note repetition of Esbon/Abessan)
67,2 Eglon iudex Elo iudex Gesglon iudex Elo iudex Elo iudex Achialon Zabulonitidis iudex judge Elon
67,2 Zabulonites iudicabit Israhel X annis mortuus et sepultusque est in Zabulon of Zebulun was judge in Israel for 10 years then died and was buried in Zebulun glosses Elon: fairly close to Vulgate: Zabulonites, et judicavit Israël decem annis: mortuusque est, ac sepultus in Zabulon
67,3 Addon iudex Ebdon iudex Abdon iudex Abdon iudex Abdon iudex Abdon filius Heleleel iudex; post Abdon vero dontinatis Philistim filius Israel annis XL judge Abdon The Zeta error, converting the 40 sons to 40 years, is curious, but not ancient
67,3 filius Sellel Fratontes, habuit XL filios, iudicavit Israhel VIIIo annis, mortuus est ac sepultus in Pharaton, monte Amalec son of Illel, a Pirathonite, had 40 sons, judged in Israel for eight years, died and buried in Pharaton in the mount of Amalech glosses Abdon; fairly close to Vulgate: filius Illel Pharathonites, qui habuit quadraginta filios .. et judicavit Israhel octo annis: mortuusque est, ac sepultus in Pharathon ... in monte Amalec.
67,4 Alienigene Aliengena Alienegene Alienigine [omitted] Alienigene annos XL rule by the Allophyles Allophyles understood as the Philistines, for 40 years
67,5 Sansom iudex Samson iudex Samson iudex Samson iudex Samson iudex Samson filius Manue iudex judge Samson
67,5 filius Manoe de stirpe Dan iudicavit Israhel X annis mortuus ac sepultus est in sepulcro patris sui son of Manoah of the tribe of Dan, judged Israel for 20 years, died and is buried in the tomb of his father glosses Samson: reverses Vulgate order: in sepulchro patris sui ... judicavitque Israël viginti annis
67,6 Pacem habuerunt Pace abuerunt Pacem habuer Pacem habuerunt Pacem habuerant filii Israhel viginti annis Pacem habuerunt atque sine rege fuerunt they lived at peace for 40 years
67,6 [U] in diebus quibus no eral rex in those days there was no king in Israel probably a corruption of Judges 18:1 - in diebus illis non erat rex in Israhel
67,7 Sameram iudex Semera iudex Semera iudex Samera iudex [omitted] [omitted] judge Shamgar 2 an ancient error duplicating Shamgar
67,8 [U] hee sunt iudices Israhel [in two roundels] hii sunt iudices subter adnotati qui post mortem Moysi usque ad Samuelem prophetam et regem Saulem filii Israel perfuerunt these are the judges who judged Israel (Sigma: after the exodus from Egypt until the reign of David) Judges gloss, only in Gamma and Zeta, in Sigma in the form "hi sunt iudices qui iudicaverunt Israel ab egressione ex Egypto usque David regem"
68,0 Obeth filius Booz David Obeth filius Booz Obeth iudex Obeth filius Booz Obeth filius Booz ex Ruth Obed son of Boaz
68,1 Eli sacerdos et iudex Eli sacerdos et videns Heli sacerdos et iudex Eli sacerdos et iudex Eli sacerdos et iudex fuerunt anni eius LXVIIII iudicavit Israhel XL annis Eli sacerdos et iudex, Eli deus meus Eli priest and judge
68,2 Obni filius Eli sacerdoti Ophni filius Eli Obni filius Heli sacerdotis Ofini filius Eli sacerdotis Ofni filius Eli sacerdos Ophni filius Eli sacerdos, Ophni discalciatus Hophni son of Eli priest
68,3 Finees filius Eli sacerdoti Finees filius Eli Phinees filius Heli sacerdotis Finees filius Eli sacerdotis Finees filius Eli sacerdos Phinees filius Eli sacerdos, Phinees hos mutum Phinehas son of Eli priest
68,4 Iocaba filius Finees Iocabel filius Finees Ioculec filius Phinees Iocabel filius Finees Nicabot filius Eli sacerdos Iochabel filius Phinees Ichabod son of Eli priest
68,5 Acitob filius Finees Achitob filius Finees Achitub filius Phinees Aciatub filius Finees Aitob filius Finees Acytob filius Phinees Ahitub son of Phinehas
68,6 Acime filius Acitob Achimelec filius Achitob Achimelech filius Achitub Acimelec filius Acciatub Abimelec filius Ahitob Abimelech filius Achitob Ahimelech son of Ahitub first Ahimelec
69,1 Samuel sacerdos Samuel filius Elcana Samuel levita et iudex Samuel sacerdos Samuel sacerdos filius Elcana Samuhel propheta; filius Elchana; sacerdos et iudex; Samuel nomen eius deus Samuel priest and son of Elkanah
69,1 noscendum est quod Samuel levita, non sacerdos, nec pontifex fuerit. Unde est faciebat ei mater sua efot super humerale videlicet lineum, qui abietus proprie levitarum et minoris est ordinis, unde et in psalmis non numeratur inter sacerdotes, sed inter eos qui invocant nomen domini, "Moises et Aaron in sacerdotibus eius et Samuel inter eos qui invocant nomen domini." we must not forget that Samuel was a Levite, not a priest or high-priest. Hence it was that his mother made for him a linen ephod, that is, a linen garment to go over the shoulders, which was the proper dress of the Levites and of the inferior order. And so he is not named in the Psalms among the priests, but among those who call upon the name of the Lord: “Moses and Aaron among his priests, and Samuel among those who call upon his name." [Fremantle translation]
69,2 Iohel filius Samuel Geel filius Samuel Iohal filius Samuhel Hicel filius Samuel Ioel filius Samuel iudex Iezel filius Samuel Joel son of judge Samuel
69,3 Abiathar filius Samuel Abiatar filius Samuel Abiathar filius Samuel Abiatar filius Samuel Abiatar filius Ahimelec Abiathar filius Samuel Abiathar son of Ahimelech subject of "Problem of Abiathar" scriptural controversy
69,3 sacerdos his effugatus est de gladio Sauli per venitque ad David est de nuntiavit eum et occisione sacerdotum
69,4 Abia filius Samuel iudex Bersabe Abia filius Samuel Abijah son of Samuel and judge in Beersheba unique to Zeta and Beta: perhaps two distinct revision events
69,4 Acimelech filius Abiathar Achimelec filius Abiatar Achimelech filius Abiatar Acimelec filius Abiatar Ahimanaas filius Aitob [omitted] Ahimelech son of Abiathar second Ahimelech (scriptural conflict over his ancestry, beta revision creates a second son of Ahitub)
69,4 sacerdos quum Saul, ipse est Ahimelec qui gladium ad deo decit quem abebama degolia proquo occissit eum Saul gloss about Ahimelech
70,0 Iesse filius Obeth Iesse filus Obet Iesse filius Obeth Iesse filius Obeth Iesse filius Obeth Iesse filius Obeth Jesse son of Obed
70,0 Demia mater David [to left of David, not with Iesse] Amatli uxor Gesse Demia mother of David; Amatli wife of Jesse the origin of these insertions in Delta and Beta is unknown
70,1 Saul rex Saul rex Saul rex primus in Israhel Saul rex Saul filius Chis Saul filius Cis, primi rex in Israel, Saul petitus sive peticio Saul son of Kish
70,1 Chis filius Abiel Kish son of Abiel adds father of Saul
70,1 Rexfa concubina Saul ad quum ingressus est Abner et iratus est Ioseph filius Saul Rizpah concubine of Saul who slept with Abner, angering Ish-bosheth son of Saul
70,1 Isboset filius Saul XL annorum erat quando regnare cepit in Srahel et duobus annis regnavit quem occiderunt in iectulo suo occulet de pueris suis Baana et Rex ab filli Remmn Berothiet de filus beniamin quos iteri David pro eius morte precinoemr eorum munius et peder suspendit super piscina in Ebron et caput Ioseph sepelierant in sepulcro Abner in Ebron Ish-bosheth, son of Saul who reigned 40 years, then took power in Israel and reigned for two years. His head was cut off as he slept by lads of his, Baahah and Rechab, sons of Rimmon of Beeroth of the tribe of Benjamin, and carried to David. David had them put to death, their hands and feet cut off, and hung beside the Pool of Hebron. (Ishbaal)'s head they buried in Abner's grave at Hebron Ishbaal or Ish-bosheth: expanded from Vulgate 2 Samuel 4:10: praecepit itaque David pueris et interfecerunt eos praecidentes que manus et pedes eorum suspenderunt eos super piscinam in Hebron caput autem Hisboseth tulerunt et sepelierunt in sepulchro Abner in Hebron
70,1 Merab daughter of Saul Merob filia Saul prima (only in Leon)
70,2 regnavit annos XL de triba Beniamin qui occissus a Philistheis et sepultus est in nemone Iabes (Saul) of the tribe of Benjamin reigned 40 years and was killed by the Philistines. He was buried at Jabesh glosses Saul: Septuagint form of burial place is Iabis
70,2 Ionatha filius Saul Ionathan filius Saul Ionathan filius Saul Ionatan filius Saul Ionatham filius Saul Ionathan filius Saul, Ionathan columbe donum Jonathan son of Saul
70,3 Melchisue filius Saul Melchisue filius Saul Melchisue filius Saul Melcisue filius Saul Melcisue filius Saul Melchisua filius Saul Malchishua son of Saul
70,4 Iebuste filius Saul Iebusae filius Saul Iebuste filius Saul Iebuste filius Saul Ihesui filius Saul Mifiboseth filius Saul Ishvi son of Saul
70,5 Aminadab filius Saul Aminadab filius Saul Aminadab filius Saul Aminadi filius Saul [omitted] Aminadab filius Saul Abinadab son of Saul alteration by Beta recensor
70,5 alii Aminadab alias Aminadab
71,2 Acinna uxor Saul [omitted] Acina uxor Salul Acinaa uxor Saul [omitted] Achinaa uxor Saul Ahinoam wife of Saul
71,3 Michol filia Saul uxor David Michal daughter of Saul and wife of David counterpart roundel, with husband (rightmost)
71,3 Michol filia Saul [omitted] Michol filia Saul Micol filia Saul Mical filia Saul secunda Michol filia Saul Michal daughter of Saul substemma counterpart roundel, with father (leftmost)
71,4 Memsibal filius Ionathan Mensibara filius Ionate Memsibaal filius Ionathan Memsibaal filius Ionatan [omitted] Misiboseth filius Yonathe Mephibosheth son of Jonathan curious amalgam of alternative biblical names Mephibosheth and Meribbaal
71,5 Melcha filius Melchisue Micha filia Melchisue Micha filius Melchisue Mica filius Melcisue Mica filius Ihesui Micha filius Miphiboseth Micah son of Malchishua uncanonical, probably a transmission error for the son of Mephibosheth or Meribbaal, which is how he is placed in the Liber Genealogus and is the correction adopted by the Zeta revisor
72,0 David filius Iesse David filius Iesse David filius Iesse [omitted] [omitted] David filius Iesse, manufortis rex et propheta David son of Jesse filum counterpart roundel, as son (leftmost)
72,0 [U] David David filius Iesse David David filius Gesse qui genuit Salonem David page heading counterpart roundel (rightmost)
72,0 bellehe mitis [meaning unclear] glosses David
72,0 a Moisen usque ad David anni CCCCXXXV from Moses to David From OAM? or Isidorian insertion? Moses-David span
72,0 XXX annorum erat David quum regnare cepisset, vixit centum decem annis et sepultus est sexto milario ab Iherusalem ubi pater eius XL annis regnavit super Israhel David was 30 years old when he became king, lived 110 years and is buried six miles from Jerusalem with his fathers, he reigned 40 years over Israel summarizes 2 Samuel and 1 Kings: origin of burial place claim unclear
72,3 Acinaam uxor David Achinam uxor David Aanaan uxor David Acinaum uxor David Achinoem uxor David Achinaam uxor David Ahinoam wife of David Hebron wife 1
72,4 Ammon filius David Ammon filius David Amon filius David Amon filius David Amon filius David primus Amon filius David Amnon son of David Hebron son 1
72,6 Sadoch sacerdos filius Iacitob Sadoc sacerdos filius Achitob Sadoch sacerdos filius Achitub Sebdoc sacerdos filius Acidob Sadoc sacerdos filius Iachitob Sadoch sacerdos a filius Achitob Zadok priest and son of Ahitub always displaced to David page, which is where Zeta scribe also finds this roundel
72,7 Natham prophetam Nathan propheta [omitted] Natam profeta [at bottom left corner of David page] Natan propheta Nathan propheta, magister David Nathan the prophet Court Prophet (not the same person as Nathan son of David)
72,8 Natham filius David ex Bersabee [U] Nathan filius David Natham filius David Natan filius Versave Natan filius David [below Solomon at right of page] Nathan filius David, ad donum Nathan son of David
72,9 Item: Originem beatissime genitricis dei, Mariae This would have initiated the bottom filum in the now-lost graphic
73,3 Abigail uxor David Abigail uxor David Abigail uxor David Abigea uxor David Abigail uxor David Abigail uxor David Abigail wife of David Hebron wife 2
73,3 Abigea uxor David Duplicate of Abigail in Facundus
73,4 Caleth filius David Calet filius David Caleth filius David Galet filius David [omitted] Chalei filius David Chileab son of David Hebron son 2
74,1 Abisa concubina David Abisac concubina David Abisach concubina David Abisac concubina David Abisac concubina David Abisaach sunamitis qui interpretatur coccinea virgo David Abishag concubine of David
74,3 Amacha uxor David Maga uxor David Amaca uxor David Maca uxor David Amaaca uxor David Macha uxor David Maacah wife of David Hebron wife 3
74,3 filia Tolomar regis Iesui daughter of Talmai king of Geshur glosses Maacah
74,4 Absalon filius David Absalon filius David Absalon filius David Absalom filius David Absalon filius David tertius Absalon filius David Absalom son of David Hebron son 3
74,5 Thamar soror Absalon Thamar soror Absalon Thamar soror David [sic] Tamer soror Absalom Tihamar uxor [sic] Absalon Tamar filia David, soror Absalon Tamar sister of Absalom
74,6 Gebear filius David Iebeus filius David Gebar filius David Geber filius David Ibaar filius David Iebear filius David Ibhar son of David
74,6 [U] ⊗ Gebeas filius David Ibhar son of David a reduplication in (a) Beta, where the Vulgate name has been inserted but the Vetus Latina counterpart Gebear has not been deleted; Leon has the spelling Gebeth
74,7 Eliphala filius David Elifala filius David Helifula filius David Elifale filius David Eliselet filius David Elifale filius David Eliphelet son of David first Eliphelet
75,3 Agu uxor David Agit uxor David Agna xor uxor David Agu uxor David Agit uxor David Agi uxor David Haggith wife of David Hebron wife 4
75,4 Ornias filius David Ornias filius David Ornias filius David Ornias filius David Adonias filius David IIII Ornias filius David Adonijah son of David Hebron son 4
75,5 hos septem habuit in Ebron [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] hos septem filios genuit David cum esset in Hebron Had these seven children at Hebron Plutei actually shows only five. 1Chr lists six. Who is seventh? Tamar?
75,6 Elisbe filius David Elisaba filius David Helisbe filius David Elisbe filius David Elisbe filius David Elisabe filius David Elishama son of David first Elishama (named Elisae at LXX 1Ch 14:5), alternatively Elishua
75,7 Naget filius David Naget filius David Nageth filius David Nageo filius David Neget filius David Nageth filius David Nogah son of David
76,1 Naanam uxor Salomon [U] Naanna uxor Salomonis Naaman uxor Salomonis Naanam uxor Salomon [omitted] Naman uxor Salomonis Naama wife of Solomon
76,3 Abiathar uxor David [U] Avia uxor David Abiathar uxor David Abiatar uxor David Abital uxor David Abiathal uxor David Abital wife of David Hebron wife 5
76,4 Afacias filius David Afacias filius David Afacias filius David Eficias filius David Super Hathiel filia David Affachias filius David Shephatiah son of David Hebron son 5, a manuscript corruption of Aphatias to Afacias (the reading Afatias is possible in Plutei, but Roda seems to deliberately present the C as an emendation for another letter now obscured).
76,6 Elida filius David Elifa filius David Helida filius David Elida filius David Elida filius David Elida filius David Eliada son of David
76,7 Naphe filius David Nare filius David Nesech filius David Nurhe filius David Nefe filius David Nafe filius David Nepheg son of David
77,0 Originem Yoseph sponsum Marie This must have initiated the top filum (graphic lost)
77,3 Agla uxor David [displaced below Bathsheba] Agila uxor David Agla uxor David [omitted] Agla uxor David Agla uxor David Eglah wife of David Hebron wife 6: has floated away but was originally grouped (at the right of?) the other five, a position she evidently had when the Zeta revisor was looking at the diagram
77,4 [omitted] Ietram filius David Etharan filius David Ethram filius David Ihetaram filius David VI Etiam filius David Ithream son of David Hebron son 6
77,6 Elifelech filius David Elisec filius David Helisfech filius David Eliphec filius David Elisua filius David Elchi filius David Eliphelet son of David second Eliphelet
77,7 Elisama filius David Elisama filius David Helisan filius David Elisme filius David Elisama filius David Elisama filius David Elishama son of David second Elishama
78,0 Salomon filius David [U] Salomonis Salomon filius David Salomon filius David Salomon genuit Roboam [above Bersabee roundel] Salomon pacificus filius David rex Israel Solomon son of David Beta's anomaly cannot belong to the original design, because Rehoboam's own roundel is clearly the 'Roboam genuit' entry
78,3 Bersabee uxor David [U] Bersabee uxor David Bersabee uxor David Bersabe uxor David Bechsabe uxor David Bersabe uxor David septimus, sive puteus, sacietatis typus legis et ecclesie Bathsheba wife of David Facundus has Bethsabe with her sons
78,4 Same filius Bersabee [U] Samne filius Bersabee Sama filius Bersabee Sama filius Versube Samua filius Bethsabe primogenitus Sama filius David ex Bersabe Shammuah son of Bathsheba
78,5 Soban filius Bersabee [U] Soban filius David Soban filius David Soboan filius Versube Sobab filius Bettsabe Sobam filius David ex Bersabe Shobab son of Bathsheba
78,7 Iecte filius David Iecte filius David Iecte filius David Iecat filius David Ihetia filius David Iecte filius David Japhia son of David
78,7 Satra filius David Satra filius David Sathra filius David Sattra filius David Satra filius David Satra filius David Omitted from the edition. Most probably an artefact from a second Nathan roundel. An identification of Satra as Jerimoth (LXX: Ierimouth) is possible but unlikely
78,9 Nathan genuit Matata [U] Nathan genuit Mathian Natham genuit Matata Natan genuit Matham Natham genuit Matham Nathan genuit Mathathia Nathan fathered Mattatha
79,6 prophete qui prophetaverunt temporibus Achaz, Osee et Esaias, usque in tempus Ezechie regis eo tempore fuerunt [omitted] prophete qui predicaverunt temporibus Achaz, Osee et Isaias, unsque in tempus Ozie regis eo tempore fuerunt profete qui profetaverunt temporibus Acaz, Ose et Esaia, usque in tempus Ezezie regis eo tempore fuerunt prophete qui profetaberunt temporibus Acaz, Ose et Esaia, usque in tempus Ezecie regis eo tempore Osee filius Beer, qui interpretatur salvans, prophetavit sub hisdem quattuor regibus sub quibus et Esaias The prophets who prophesied in the time of Ahaz were Hosea and Isaiah, continuing until the time of king Hezekiah Synchronism: Prophets (introduction). Hosea is first in LXX order of the Twelve Minor Prophets
79,6 Amos propheta secundum duodecim cepit prophetare, temporibus Ozie et Ieroboam filius Ioas regis israelit, biennium ante terre motum [U] ⊗ Amos propheta secundus duodecim, cepit prophetare temporibus Ozie et Ieroboam filii Ioas regis israhelit, biennio ante terre motum Amos propheta secundus duodecim, cepit propetare temporibus Ocie et Ieroboam filii Ioas regis israhelit, biennio ante terre motum Amos propheta secundus duodecim, cepit prophetare temporibus Ozie et Iheroboam filii Ihoas regis Israhel, biennio ante terre mota Amos, qui interpretatur honus sive populus ["avulsus" erased], tercius in XII prophetavit in diebus Ozie regis Iuda et in diebus Iheroboam filii Ioas regis Israel the prophet Amos, second of the twelve, began to prophesy in the times of Uzziah and of Jeroboam, son of king Joash of Israel, two years before the earthquake Second in the LXX order of the Twelve Minor Prophets. This directly quotes the Amos 1.1 superscription
79,6 Micheas filius Marti, tertius de duodecim, prophetavit in diebis Ionathan usque in diebus Ozie [U] ⊗ Micheas filius Marti, tertius a duodecim prophetavit temporibus Ioathan usque in diebus Ozie Miceas filius Amati Masti, tertius de duodecim, prophetavit in diebus Ioatan usque ad in diebus Ocie Micheas filius Amati Marti, tertius de duodecim, prophetavit in diebus Ionathan usque in diebus Ozie Micheas Morastites, qui interpretatur quis est iste, VItus in XIIa, prophetavit in diebus Ioatham, Achaz, Ezechie regum Iuda Micah son of Moresheth, third of the twelve, prophesied in the days of (king) Jotham through to the days of Hezekiah (of Judah) Third in the LXX order of the Twelve Minor Prophets. Ozie (usually Uzziah) must be a (scribal?) error for Ezechie (Hezekiah), Marti (Morasthi) is a B Septuagint reading that (mis)interprets Micah's birthplace as the name of his father. See Waltke, Bruce K, A Commentary on Micah, p 35
79,6 Ioel filius Batuel, quartus de duodecim, [omitted] Iohel filius Batuhel, quartus de duodecim, Ioel filius Batuel, quartus de duodecim, [omitted] Iohel filius Batuhel, qui dicitur incipiens deo, secundus de XIIa prophetavit hisdem temporibus quo est Ose Joel son of Pethuel, fourth of the twelve, Fourth in the LXX order of the Twelve Minor Prophets (Joel 1:1)
79,6 Abdias, qui interpretatur servus domini, quartus in XII, hisdem temporibus prophetavit quo et caeteri Obadiah Fifth in the LXX order of the Twelve Minor Prophets.
79,6 Jonas columba vel dolens, quintus in XII, prophetavit adversus Ninnive prefato tempore Jonah Sixth in the LXX order of the Twelve Minor Prophets.
79,6 et Naum, septimus de duodecim, prophetaverunt [U] ⊗ et Naum, septimus de duodecim, prophetaverunt et Naum, septimus de duodecim, prophetaverunt Naum consolator septimus im XIIm and Nahum, seventh of the twelve, prophesied Seventh in both Septuagint and Vulgate order
79,6 prophetavit Esaias annos LXX [U] ⊗ prophetavit Isaias annos septuaginta prophetavit Esaias anni LXX prophetabit Esaias annis septuaginta Esaias qui interpretatur salus domini prophetavit in diebus Ozie, Iohatan, Achaz et Ezechie regum Iuda annis fere LXX Isaiah prophesied for 70 years
79,6 [U] ⊗ quem Manasses rex cum serra lignea medium secuit et sic interfecit usque ad tempore Manasse a quo est interfectus est he was cut in two with a wood saw and put to death by King Manasseh Isaiah: Delta addition is from the apocryphal Martyrdom of Isaiah (Dillmann Latin text has "serra lignea" but with verb "dissecare"). Referred to in Hebrews 11:37. See article by Bernheimer
79,6 hoc tempore fuit propheta Abacuc septimus de duodecim [U] ⊗ hoc tempore fuit Abachuch, septimus de duodecim hoc tempore fiuit propheta Abaccuc septimus de duodecim hoc tempore fiuit prophetans Abaccuc septimus de duodecim Abachuc amplexans sive luctator, octavus in XII, quibus temporibus prophetavere incognitum est At this time Habakkuk, seventh (sic) of the twelve, was the prophet. Odd, as Habakkuk is always numbered eighth in the LXX order of the Twelve Minor Prophets, not seventh
79,7 hoc tempore Hieremias prophetat usque dum transmigravit Sedechias in Babilonia [U] ⊗ hoc tempore Iheremias prophetavit usque dum transmigratet Sedechias in Babilonia hoc tempore Iheremias prophetat usque dum transmigravit Sedecias in Babilonia hoc tempore Iheremias prophetabit usque dum transmigravit Sedechas in Babilonem At this time Jeremiah was prophesying, until Zedekiah's removal to Babylon probably label for the timeline
79,7 deinde Hieremias missus est prophetavit anno XIII regni eius usque ad consumationem XI anni Sedechie filii Iosie [U] ⊗ deinde Iheremias missus et prophetavit anno terciodecimo regni eius usque in consummationem XIo anno Sedechie filius Iosie deinde Iheremias missus est prophetavit annos tertiodecimo regni eius usque ad consumatione undecimo anno Sedecie filius Iosie deinde Iheremias missus est prophetabit ab anno XIII regni eius usque ad consumationem undecimi anni Sedechie filius Osie Then Jeremiah was sent and prophesied in the 13th year of his [Josiah's] reign until the end of the the 11th year of Zedechiah son of Josiah Quotes Jer 1:1-3
79,9 Matata genuit Eman [U] Mathian genuit Eman Matata genuit Eman Matham genuit Enam Matham genuit Enam Mathathia genuit Menna Matthata fathered Menna
79,9 [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] Menna genuit Melcha ... fathered Melea In Zeta only, lacking even in Sigma
80,0 Roboam filius Salomonis genuit Abia [U] Roboam genuit Abiudh Roboan filius Salomonis genuit Abiam Roboam genuit Abiut Roboam genuit Abiam Roboam filius Salomonis genuit Abia Rehoboam, son of Solomon, fathered Abijah
80,1 Macca uxor Rovoam [U] Maaga uxor Roboam Mata uxor Roboam Macca uxor Rovoam Maca uxor Roboam Macha uxor Roboam Maachah wife of Rehoboam
80,4 Ieroboam filius Nadab [U] Ieroboam filius Nadaba Iheroboam filius Nadabad Ieroboam filius Nadab Iheroboam filius Hadab Iheroboam filius Nabeth Jeroboam son of Nebat first Jeroboam, who led the Northern secession
80,4 Item: Genealogia Iheroboam Marker to initiate the mid filum in the lost graphic
80,4 Ab hinc regnum Israel in Roboam atque in Iheroboam divisum est, et bipertritum, effectum est ex quo tempore tribus Effraym principatum obtinuit
80,4 Iheroboam qui interpretatur iudicans populum sive iudicans super nos figuram gestatur hereticorum qui sese a domo David, id est ab ecclesia Christi segregantes atque altare profanum construentes participes effectis hydolorum
80,9 Enam genuit Eliachim [U] Eman genuit Eliacim Eman genuit Eliachim Enam genuit Eliacim Enam genuit Eliachim Melcha genuit Heliadim Menna fathered Eliakim
81,0 Abia genuit Asa [U] Abiuth genuit Asaph Abiam genuit Asa Abiut genuit Asus Abias genuit Asa Abia genuit Asa Abijam fathered Asa
81,1 uxor Abie [U] uxor Abiuth uxor Abiam uxor Abiut uxor Abia Abijam's wife Emended to "Ana uxor ..."
81,4 Nadab filius Baas [sic] [U] Nadab filius Baas [sic] Nadabad filius Baas [sic] Nadab filius Baas [sic] Nadab filius Baas [sic] Nabath filius Iheroboam Nadab son of Baasha [sic] Northern, correctly son of Jeroboam: see 1 Kings 15:25. Zeta makes the correction
81,9 Eliachim genuit Ioanna [U] Eliacim genuit Ionam Eliachim genuit Iona Eliacim genuit Ionam Eliachim genuit Ionam Eliadim genuit Yona Eliakim fathered Jonan
82,0 Asa genuit Iosaphat [U] Asaph genuit Iosaphal Asa genuit Iosaphath Asus genuit Iosafat Asa genuit Iosafa Asa genuit Iosapha Asa fathered Jehoshaphat
82,1 Cazoba uxor Asa [U] Cazoba uxor Asaph Cazoba uxor Asa Zazoba uxor Asus Cazoba uxor Asa Chazoba uxor Asa Azubah, wife of Asa
82,4 Baas filius Acia [U] Baas filius Nadab Baas filius Achia [at top left of group] Baas filius Acia Baas filius Achia [misplaced, in red roundel at right of Northern kings] Basa filius Achia Baasha son of Ahijah Northern
82,9 [omitted] [U] Ionas genuit Iosep Iona genuit Ioseph Ionam genuit Iosep Ionam genuit Ioseph Iona genuit Yoseph Jonan fathered Joseph
83,0 Iosaphat genuit Ioram [U] Iosaphat genuit Ioram Iosaphath genuit Ioram Iosafat genuit Ociam Iosafat genuit Ioram Iosaphat genuit Ioram Jehoshaphat fathered Jehoram the southern Jehoram
83,1 uxor Iosaphat [U] uxor Iosaphat uxor Iosaphath [below] uxor Iosafat uxor Iosafat Jehoshaphat's wife Emended to "Fache uxor ..." based on LGG
83,4 Ela filius Baas [U] Ela filius Baas Hela filius Baas Elas filius Baas [upwards] Ela filius Baas Ela filius Baasa Elah son of Baasha Northern
83,9 Iosep genuit Iudam [U] Ioseph genuit Iuda Ioseph genuit Iuda Iosep genuit Iuda Ioseph genuit Iuda Ioseph genuit Iudam Joseph fathered Juda
84,0 Ioram genuit Oziam [U] Ioram genuit Oziam Ioram genuit Oziam Ioran genuit Ociam Ioras genuit Oziam Ioram genuit Oziam Jehoram fathered Uzziah Uzziah also known as Azariah, 2 Kings makes him son of Amaziah, mother's name Jecoliah (2 Kings 15:2)
84,1 Catholia uxor Ioram [U] Gothliam uxor Ioram Gotholiam uxor Ioram Gotolia uxor Ioram Gotholia uxor Ioram Otholia uxor Ioram Athaliah wife of Jehoram
84,2 Iosebe filius Ioram [omitted] Ioseme filius Ioram [placed mid-top on next page] Iosobe filius Ioram Iosobe filius Ioram [misplaced, connected to right of the Northern Ioram] Iosabeth filia Ioram Jehosheba daughter of Jehoram properly a daughter, also known as Josabee, misplaced by the MSS from southern to northern kingdom. Zeta corrects her sex, but not her position
84,3 Aben filius Gona [in isolation above Zambri] [U] ⊗ Aben filius Gona [to right of Zezabel] Aben filius Gona [disconnected, in space above Zambri and Acab] Tibni son of Ginath LXX: Thamni son of Gonath (Northern, head of a brief secession)
84,3 [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] [omitted] Omri filius [omitted: Zamri, regnavit annis XVIII] Omri Northern. It is surprising that the usual 12 years of Ambri (LXX) have been dropped from this chronology, but this reign is only emended back into the series in Sigma ("Amri") and in Zeta
84,4 Zambri filius Baas [U] Zamri filius Baas Zamri filius Bass Zambri filius Baas [upwards] Zambri filius Baas Zamri filius [omitted: Baasa, regnavit dies VII] Zimri son of Baasha [sic] Northern: LXX does not state any parentage for Zimri
84,9 Iuda genuit Simeon [U] Iuda genuit Simeon Iuda genuit Simeon Iuda genuit Simeon Iuda genuit Simeon Iuda genuit Symeon Juda fathered Simeon
85,0 [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] King Ahaziah Ochozias rex inserted in this edition as part of a broader reconstruction. Omitted by Mt, but Ochozias was evidently present in Omega archetype.
85,1 Cobocda uxor Ozie [U] Coboda uxor Ozie Cobocda uxor Ozie [Illeg: Coboda?] uxor Ocie Coobooda uxor Ozie Chobocda uxor Ozie Chobodda [properly Jerusha] wife of Uzziah Emended to ... uxor Ochozias. The proper wife of Ozie would have been Jerusha (2 Kings 15:33)
85,4 Acab filius Zambri [U] Achas filius Zamri Achab filius Zamri Acab filius Zambri [upwards] Acab filius Zambri Acab filius Omri Ahab son of Zimri [sic] Northern. Usually reckoned the son of Omri. Was married to Jezebel who follows
85,5 Iezabel uxor Acab [U] Zezabel uxor Acab [omitted] Zezabel uxor Acab [upwards] Zezabel uxor Acab [below line] [Jezebel omitted in Zeta, but found in Iota] Jezebel wife of Ahab Northern
85,6 Hieremias annos XLII [U] ⊗ Iheremias annis XII Iherimias annis XL duobus Iheremias propheta, qui interpretatur excelsus domini, prophetare cepit temporibus Iosie regis Iude usque ad transmigrationem Sedechie et populi Israel in Babilonia annis fere LXta IIbs Jeremiah: 42 years this number has some importance as the timeline's sole calculation of the period from early Josiah to the end of Zedekiah
85,6 inter ambo sunt anni CXII [U] ⊗ inter ambos sunt CXII inter ambos sunt centum duodecim there were 112 years between the two not clear what this interval is: perhaps from the start of the reign of Manasseh (supposed death of Isaiah) until the last sighting of Jeremiah (move to Egypt after the second deportation), which is about 100 years
85,6 Hieremias propheta prophetare cepit filius Ionathe usque in transmigrationem Babillonis Iherusalem [U] ⊗ Iherimias propheta prophetare cepit filius Ionathe usque ad transmigrationem Babilonis Iherusalem Iheremias propheta prophetare cepit filius Ionate usque ad transmigrationem in Vabilonia Iherusalem Iheremias propheta cepit prophetare filiis Ionate usque ad transmigratione Babilonis de Iherusalem The prophet Jeremiah began to prophesy, during the days of Jotham [emended] until the Babylonian deportation from Jerusalem. Jeremiah 1: "filius Ionathe" is probably an error for "diebus Ionathe" (in the days of Jotham)
85,6 huius temporibus Manasses interfecit Esaias filius Amos [U] ⊗ huius temporibus Manasses interfecit Isaiam filius Amos huius tempore Manases interfectus est et Esaias filius Amos prophetavit huius tempore Manasses interfecit Esaiam filium Amos prophetam During that time Manasseh killed Isaiah son of Amoz see above for another reference to this uncanonical martyrdom
85,6 post hunc hautem prophetavit Daniel cum esset in captivitate sub Nabuchodonosor regem Babilonis, fuit Daniel usque in annum Ciri regis [U] ⊗ post hunc autem prophetavit Daniel cum esset in captivitate sub Nabugodonosor rege Babilonis et fuit Daniel usque in primum annum Ciri regis. post hunc autem prophetavit Daniel quum esset in captivitate sub Nabucodonosor regem Babilonie et fuit Daniel usque in primum annum Ciri regis Persarum post hunc autem prophetavit Daniel quum esset in captivitatem sub Nabuchquodonosor regem Babilonis et fuit Daniel usque in primum annum Ciri regis Post hunc autem prophetavit Daniel, qui interpretatur iuditium dei, cum esset in captivitatem sub Nabügodonosor rege Babilonis usque ad tempore Darii regis Persarum hac Medorum After this however Daniel prophesies when he was in captivity under Nebuchadnezzar king of Babylon, and Daniel was there until the first year of king Cyrus. there is no canonical account of Daniel's death. A Jewish tradition (Tanakh, Daniel 10:1) has D alive in year 3 Cyrus.
85,6 [U] ⊗ An+ C et X. vixit annis C Deniel Daniel lived to 100 His traditional but uncanonical age at death was 100
85,6 Ezechiel filius Buzi, fortitudo dei, prophetavit filiis Israel in transmigratione Babilonie Ezekiel (expanded only in Zeta/Iota)
85,6 huius Iosie temporibus prophetavit Sophonias nonus de duodecim [U] ⊗ huius Iosie temporibus prophetavit Soffonias nonus de duodecim Ozie huius profetavit Soffonias VIII nonius de duodecim huius Osie temporibus prophetavit Soffonias nonus de duodecim Soffonias filius Chusi, archanum domini sive abscondens, nonus in XII, prophetavit sub Iosia rege Iudam eo tempore quo et Iheremias During the time of Hosea, Zephaniah prophesied, the ninth of the twelve This whole range seems to be a series of labels jumbled together
85,6 Ageus, festus sive psollemnis, decimus in XII, prophetavit filiis Israel postquam reversi sunt de captivitatem Iherusalem sub Zorobabel ducem Iude et Ihesum filium Iosedech sacerdotem magnum Haggai Tenth in the LXX order of the Twelve Minor Prophets.
85,6 Zacharias filius Barachie, memoria domini, hisdem prophetavit temporibus quo est Aggeus Zechariah Eleventh in the LXX order of the Twelve Minor Prophets.
85,7 Malachias qui interpretatur angelus domini his temporibus prophetavit quo est duo superiores Malachi Twelfth in the LXX order of the Twelve Minor Prophets.
85,9 Simeon genuit Levi [U] Simeon genuit Levi Simeon genuit Levi Simeon genuit Levi Simeon genuit Levi Symeon genuit Levi Simeon fathered Levi
86,0 [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] Queen Athaliah Gotholia regina restored for this edition
86,0 Gotolia uxor Achaz [U] Gotolia uxor Acaz Iecelia uxor Achaz Gotolia uxor Agaz Gotolie uxor Acaz Gotholia uxor Agaz Athaliah wife of Ahaz This was originally the Gotholia regina roundel. Delta worsens the corruption by inserting Iecelia. By scripture, the "wife" of Achaz would be Abijah/Rabuti (2Ki 18:2)
86,4 Ochozias filius Acab [U] Ochoza filius Acab Ochozias filius Achab Ococies filius Agat Ocozias filius Acab Ochozias filius Achab Ahaziah son of Ahab Northern
86,9 Levi genuit Matati [U] Levi genuit Mathan Levi genuit Matati Levi genuit Matatam Levi genuit Mactam Levi genuit Mathat Levi fathered Matthat
87,0 [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] King Jehoash Ioas rex inserted in this edition as part of a broader reconstruction. Mother's name Zibiah. Omitted by Mt, but Joas was evidently present in Omega archetype
87,1 Ioede uxor Ioatham [U] Ioade uxor Ioathan Ioede uxor Ioathan [below] Ioade uxor Ioatim Ioade uxor Ioatam Ioede uxor Ioatham Jotham's wife Emended: .... uxor Ioas. Scripture does not name the mother of Ahaz, so Ioatham's wife cannot be identified
87,4 Ioram filius Acab [U] Ioram filius Acab Ioram filius Achab Ioram filius Agat Ioram filius Acab Ioram filius Achab Jehoram son of Ahab Northern Jehoram
87,9 Matati genuit Iorim [U] Mathan genuit Iorim Matati genuit Iorim Matatam ienuit Ioram Mathata genuit Ioram Mathat genuit Yoram Matthat fathered Jorim
88,0 [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] King Amaziah Amessias rex inserted in this edition as part of a broader reconstruction. Mother's name Jehoaddin. Omitted by Mt, but Amessias was present in Omega archetype
88,1 uxor Ezechie [U] Ieseliez uxor Ozia rex Darusa uxor Ezechie Iecelia uxor Manasse Iecelie uxor Ezecie Iechelia uxor Ezechias Jecholiah [properly Hephzibah] wife of Hezekiah Emended to Iecelia uxor Amessias. Scripture identifies the proper "wife" of Ezechie/Hezekiah as Hephzibah (2 Kings 21:1). All except Delta appear to have undergone further corruption with Iecelia replacing Darusa
88,4 Ieu filius Namsi [U] Iheu filius Namesi Iheu filius Namesi [after Ioseme] Ieu filius Namesi Ieu filius Namessi [misplaced, in red roundel at right] Hieu filius Namsi Jehu son of Nimshi Northern
88,9 Iorim genuit Eliezer [U] Iorim genuit Eliezer Iorim genuit Eliezer [omitted] Ionas genuit Eliezer Ioram genuit Eliazer Jorim fathered Eliezer
89,0 Ozias genuit Ioatham [U] Ozias genuit Ioathan Ozias genuit Ioathan Ocias genuit Ioatam Ozias genuit Ioatam Ozias genuit Ioatham Uzziah fathered Jotham
89,1 Darusa uxor Manasse [U] Darusa uxor Manasse uxor Manasses Derusa uxor Manasse Darusa uxor Manasses Darusa uxor Manasse Jerusha [properly Meshullemeth] wife of Manasseh Emended to ... uxor Ozias. The proper "wife" of Manasses was Meshullemeth. Note that Delta has Darusa with Ezechia (Spanish archetype?)
89,4 Iocas filius Iesu [U] Ioacaz filius Iheu Iochas filius Iheu Iocas filius Ieu Iocas filus Geu Iocas filius Hieu Jehoahaz son of Jehu Northern
89,9 Eliezer genuit Ihesu [U] Eliezer genuit Ihesu Eliezer genuit Ihesu Eliezer genuit Ihesu Eliezer genuit Ihesue Eliazer genuit Ihesu Eliezer fathered Joshua sr.
90,0 Ioatham genuit Achas [U] Ioathan genuit Acaz Ioathan genuit Achaz Ioatam genuit Agaz Ioatam genuit Acaz Ioatha genuit Agas Jotham fathered Ahaz
90,1 uxor Amon [omitted] uxor Amon uxor Amos uxor Amos [ommitted] the wife of Jotham Emended to "Uxor Ioatham" with no name. Scripture does not identify a person who could be Ioatham's "wife". Amon's "wife" was Jedidah
90,4 Ioas filius Icas [U] Ioas filius Ioacaz [duplicated in two roundels] Iochas genuit Ioas Ioas filius Iocas Ioas filius Iocas Ioas filius Iochas Jehoash son of Jehoahaz Northern
90,9 Ihesu genuit Er [U] Ihesu genuit Her Ihesu genuit Er. Er genuit Elmadan Ihesu genuit Her Ihesu genuit Her Ihesus genuit Her Joshua fathered Er
91,0 Achaz genuit Ezechiam [U] Acaz genuit Oziam Achaz genuit Ezechiam Agaz genuit Ezeziam Acaz genuit Ezeciam Agaz genuit Ezechiam Ahaz fathered Hezekiah
91,1 Rabuti uxor Iosie [U] Rabuti uxor Iosiam Rabuti uxor Iosies Rabuti uxor Iosie Rabuti uxor Iosie Rabuthi uxor Osie Abijah [properly Hamutal] wife of Josiah Emended: ... uxor Achaz. Scripture indicates the proper "wife" of "Iosie" here as one Hamutal
91,4 Hieroboam filius Iohas [U] Ieroboam filius Ioas Ieroboam filius Ioas Ieroboam filius Iocas Ieroboam filius Ioas Iheroboam filius Ioas Jeroboam son of Joash Northern. Second Jeroboam
91,9 Er genuit Helmadan [U] Her genuit Eldemar [transferred] Her genuit Heldaman Er genuit Eldeman Her genuit Elmadan Er fathered Elmodam
92,0 Ezechias genuit Manasse [U] Ozias genuit Manasse Ezechias genuit Manassen Ezezias genuit Manasse Ezecias genuit Manasse Ezechias genuit Manassen Hezekiah fathered Manasseh The Iota manuscripts place above him a gloss that may once have been in Zeta, from 2 Ki 18:4, regarding Hezekiah's demolition of bronze statues: Iste confregnur serpentem eneum et excelsa et fecum quid rectum esse in conspectu dominum
92,1 Ebsida uxor Gechonie [U] Ebsiba uxor Ieconie Ebsiba uxor Ieconie Ebsiua uxor Ieconie Ebsiba uxor Ieconie Ebsiba exor Ihechonie Hephzibah wife of Jechoniah Emended: ... uxor Ezechias. Scripture indicates the proper "wife" of "Iechonie" here as Nehushta
92,4 Zacharias filius Hieroboam [U] Zaccarias filius Ieroboam Zacharias filius Iheroboam [last in a row of eight] Zacarius filius Ieroboam Zaccarias filius Ieroboam Zacharias filius Iheroboam Zechariah son of Jeroboam Northern
92,9 Helmadan genuit Cosam [U] Eldemar genuit Cosas Elmadan genuit Colan Eldaman genuit Cosas Eldeman genuit Cosas Elmadan genuit Cosam Elmodam fathered Cosam
93,0 Manasse genuit Amon [U] Manasse genuit Ioriam Manasses genuit Amon Manasse genuit Amos Manasses genuit Amos Manasses regnavit annis LV Manasseh fathered Amon
93,1 Mastella uxor Satiel [U] Musaella uxor Salatiel Mastellamitava uxor Salatiel Musaela uxor Salatiel Mastella uxor Salatiel Mastallamita uxor Salathiel Meshullemeth wife of Shealtiel Emended to ... uxor Manasse. Scripture identifies no wife of Salatiel. Note here the particular Delta-Zeta commonality
93,4 Sella filius Tabisa [U] Sallem filius Abisa Sella filius Ravisa [begins line at bottom left of last page] Selle filius Rubisa Sellem filius Rabissa Sellum filius Grabisa Shallum son of Jabesh Northern
93,9 Cosam genuit Addi [U] Cosas genuit Addi Cosas genuit Addi Cossas genuit Addi Cosas genuit Addi Cosam genuit Addi Cosam fathered Addi
94,0 Amon genuit Iosiam [omitted] Amon genuit Iosiam Amos genuit Gosiam Amos genuit Iosiam Amon genuit Iosiam Amon fathered Josiah
94,1 Ieradida uxor Zorobabel [U] Iedadida uxor Zorobabel Ieddadida uxor Zorobabel Iedadida uxor Zorobabel Ietlalida uxor Zorobabel Iedadida uxor Zorobabel Jedidah wife of Zerubbabel Emended to ... uxor Amon. Scripture identifies no wife of Zorobabel
94,4 Mane filius Saddi [U] Mane filius Gaddi Mane filius Gadch Mana filius Gatdi Mane filius Gaddi Mane filius Gaddi Menahem son of Gadi Northern
94,9 Addi genuit Melchi [U] Addi genuit Melci Addi genuit Melchi Addi genuit Melci Addi genuit Melchi Addi genuit Melchi Add fathered Melchi
95,0 Iosias genuit Iechoniam [U] Iosias genuit Ieconia rex Iosias genuit Ieconiam Iosias genuit Iheconiam Iosias genuit Ieconiam Iosias genuit Iechoniam Josiah fathered Jechoniah
95,1 Amitaal uxor Abiud [U] Amitaal uxor Abiath Amitaal uxor uxor Abiut Amitaal uxor Abiut Amitaal uxor Abiudh Amitaal uxor Abiud Hamutal wife of Abiud Emended to ... uxor Iosias. Scripture identifies no wife of Abiud
95,2 Zecora uxor Eliachim [U] Zecora uxor Eliacim Zochoza uxor Eliachim Zeccora uxor Eliacim Iechora uxor Eliachim Iechora uxor Heliachim Zebidah wife of Eliakim Emended to .... uxor Iosias. Scripture identifies no wife of Azor. Zebidah is correctly mother of Ioiachim, though in the Septuagint her name is Ieldaph
95,4 Facia filius Mane [U] Ficia filius Mane Fachia filius Mane Facia filius Mane Facia filius Manee Faceias filius Mane Pekahiah son of Menahem Northern
95,9 Melchi genuit Neri [U] Melci genuit Neri Melchi genuit Neri Melci genuit Eseri Melchi genuit Neri Melchi genuit Neri Melchi fathered Neri
96,0 Ioacas filius Iosie [misplaced to next page] [U] Ioacaz filius Iosie [misplaced to next page] Iachas filius Iosie [displaced to bottom centre of page] Ioacus filius Iosie [misplaced to lower on page] Iochas filius Iosie [misplaced to next page] [omitted] Jehoahaz son of Josiah
96,4 Facee filius Romelie [U] Facee filius Romelie Facie filius Romelie Faciee filius Romelie Faciee filus Romolie Facee filius Romolie Pekah son of Remaliah Northern
96,9 Neri genuit Salatiel [U] Neri genuit Salathiel Neri genuit Salathiel Eneri genuit Salaciel Neri genuit Salathiel Neri genuit Salatihel Neri fathered Salathiel
97,0 [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] Jehoiakim, son of Josiah Ioachim filius Iosie: omitted by Mt, but J was present in Great Stemma archetype: partnered with "Nasta"
97,1 Nasta uxor Azor [U] Nasata uxor Azor Nasta uxor Azor Nasat uxor Azor Nastha uxor Azor Nesta uxor Azor Nehushta wife of Azor Emended to ... uxor Ioachim. Scripture identifies no wife of Azor
97,4 Osee filius Dara [U] Iose filius Dara Ose filius Dara [last roundel of page] Ose filius Dara Osue filius Dara Ose filius Dara; Iste est Ose qui fuit condam rex super decem tribus Israel in Samaria qui tempore Salmanasar regis Abassinis captus cum ceteris filius Israel de terra sua translatus est, ex quo tempore desiit esse regnum ex Effraym Hoshea son of Elah (last king of the North) Northern: the V text about Salmanasar tells a similar story to that in LGG, but with different details and other words
97,9 Salatiel genuit Zorobabel [U] Salathiel genuit Zorobabel Salathiel genuit Zorobabel Salaciel genuit Zorobabel Salathiel genuit Zorobael Salatihel genuit Zorobabel Salathiel fathered Zorobabel
98,0 Iechonias genuit Salatiel [U] Ieconias genuit Salathiel Ieconias genuit Salatiel Iheconias genuit Salatiel Ieconias genuit Salatiel Iechonias genuit Salathiel in transmigratione Jechoniah fathered Shealtiel
98,0 Hiechonias qui est Sedechius ductus in Babilonia [omitted] [omitted] Ieconias qui est Sedecius dedactus in babiloniam [omitted] Iechonias qui est Sedechia; ipse est qui tempore Nabugodonosor ad Chaldeis captus unacum populo Iuda et Beniamin in Babilonia translatus est, annis extitit LXXta usque ad tempore Cyri vel Dari regni persarum quibus iubentibus de Babilone dimissi ad propria propona remearunt Jechoniah is another name for Zedekiah who was taken prisoner to Babylon Jechoniah identified with Zedekiah (cf. Liber Generationis I). Although Zeta has this note, it is not carried into Iota. Though of early date, this gloss in not included in the present edition because it is absent in the LGG
98,9 Zorobabel genuit Rescha [U] Zorobabel genuit Resa Zorobabel genuit Resha Zorobabel genuit Resa Zorobabel genuit Resa Zorobabel genuit Resa Zorobabel fathered Rhesa
99,0 Sedechias filius Iosie [misplaced to next page] [U] Sedecias filius Iosie [misplaced to next page] Sedechias filius Iosie [displaced to bottom centre of page] Sedezies filius Iosie [misplaced to lower on page] Sedechias filius Iosie [misplaced to next page] [instead labelled as variant name of Jechoniah) Zedekiah son of Josiah
99,0 usque in transmigrationem Iherusalem quinque menses [U] ⊗ usque in transmigrationem Iherusalem usque in transmigrationem Iherusalem quinque menses ali II anni et usque ad transmigrationem Iherusalem quinto mense Until the deportation of Jerusalem: five months. the five month siege of Jerusalem (2Ki 25:8) ended with the second deportation
99,9 Rescha genuit Ana [U] Resa genuit Anna Resha genuit Anna Resa genuit Anna Resa genuit Anna Resa genuit Ioanna Rhesa fathered Joanna
100,0 Salatiel genuit Zorobabel [U] Salathiel genuit Zorobabel Salatiel genuit Zorobabel Salatiel genuit Zorobabel Salatiel genuit Zorobabel Salatihel genuit Zorobabel Shealtiel fathered Zerubbabel
100,4 Cirus rex persarum [U] Cirus persarum Cirus rex persarum Cirus rex persarum Cirus rex persarum Regnum persarum et medorum a tempore Cyri vel Darii usque ad extremum Darium qui ab Alexandro Magno victus obcubuit, fuere per annos C LXXX VIIII Cyrus the king of the Persians Cyrus the Great ( - 529 BCE): see synchronism above
100,9 Ana genuit Iuda [U] Anna genuit Iuda Anna genuit Iuda Anna genuit Iuda Anna genuit Iudam Ioanna genuit Iuda Joanna fathered Juda
101,0 Zorobabel genuit Abiut [U] Zorobabel genuit Habiath Zorobabel genuit Abiuth Zorobabel genuit Abiut Zorobabel genuit Abiudh Zorobabel genuit Abiud Zerubbabel fathered Abiud
101,0 .... XII feria ....qua...exeunte... XL [in a different handwriting, very faint, crosses hole] [U] ⊗ a David autem usque ad restaurationem templi anni DLXa from David to the restoration of the Temple OAM insertion? 443+43+70+4.The David-Restoration span in beta Mss. Cf. Eusebius calculation 560 or 561 years (Ab Year 941-1501)
101,4 Gambis rex persarum [U] Carabis rex persarum Gammis rex persarr Cambis rex persarum Gambis rex persarum Sub prefato regno Persarum hac Medorum filiis Israel iubente Cyro vel Dario de captivitate Babilonie soluti ad propria remearunt templum qui est civitatem Iherusalem in pristinum statum perut valuerunt restaura sunt Cambyses king of the Persians Cambyses II, died early 522 BCE
101,4 Regnum Macedonum a tempore Alexandri Magni usque ad Cleopatram regem Aegipti fuere per annos C LXX VI. Sub quo regno Anthiochus rex Syriae Iudeos varia calamitate obpressit plurimosque ex ipsis ob defensionem legis martyres fecit
101,9 Iuda genuit Iosech [U] Iuda genuit Osec Iuda genuit Ioseph Iuda genuit Oset Iuda genuit Osecli Judas genuit Iosadech Juda fathered Joseph
102,0 Abiut genuit Eliachim [U] Abiath genuit Eliacim Abiuth genuit Eliachim Abiut genuit Eliacim Abiuth genuit Eliachim Abiuth genuit Eliachim Abiud fathered Eliakim
102,4 Duo gemini regnant annos VIII [U] Duo gemini regnaverunt menses VIII Duo gemini regnant menses octo Duo gemini regnant Duo gemini regnaverunt menses VIII [omitted] Two look-alikes ruled Smerdis and Smerdis (aka Bardiya and Gaumata): the brief reign between Cambyses and Darius in 522 BCE
102,4 [no roundel] [no roundel] [no roundel] menses VIII [no roundel] eight months Extra roundel containing the timespan text
102,9 Iosech genuit Semei [U] Osec genuit Seme Ioseph genuit Semei Oset genuit Sene Osecli genuit Seme Iosadech genuit Semey Joseph fathered Semei
103,0 Eliachim genuit Azor [U] Eliacim genuit Azor Eliachim genuit Azor Eliacim genuit Azor Eliachim genuit Azor Eliachim genuit Azor Eliakim fathered Azor
103,4 Darius rex persarum [U] Darius rex persarum Darius rex persarum Darius rex persarum Darius rex persarum [omitted] Darius king of the Persians Darius I who became emperor in late 522 BCE
103,9 Semei genuit Matati [U] Seme genuit Mataim Semei genuit Matati Sene genuit Mathian Seme genuit Mathin Semei genuit Mathatha Semei fathered Mattathias
103,9 [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] Mathatha genuit Maad ... fathered Maath only in Zeta and Sigma
103,9 [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] Maad genuit Naged ... fathered Naggai only in Zeta and Sigma
103,9 [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] Naged genuit Esli ... fathered Esli only in Zeta and Sigma
104,0 Azor genuit Sadoc [U] Azor genuit Sadoch Azor genuit Sadoch Azor genuit Sathoc Azor genuit Sadoch Azor genuit Sadoch Azor fathered Zadok
104,6 in Roma regnavit priur Romulus annos XXXVIII [U] In Roma regnavit prior Romulus annos XXVIII in Roma regnavit prior Romulus annos XXXta VIIIto in Roma regnavit prior Romulus annos XXVIII in Roma regnavit prior Romulus annos XXX VIII the first to rule in Rome was Romulus for 38 years Romulus (- 716 BCE)(37 plus one year interregnum to make 38)
104,6 Titus Tacitus rex Sabinorum annos V [U] Titus Tacius rex Savinorum annos Ve Itus Tacius rex Sabinorum annos quinque Titus Tacius rex Savinorum annos V Titus Tacius rex Sabinorum annos quinque Titus Tatius, king of the Sabines, for 5 years Titus Tatius, Sabine king and co-ruler with Romulus for five years
104,6 Numa Pamphilius annos XLIII [U] Numa Pampilius annos XIII Numa Pompilius annos XXXta IIo Numa Pampilius annos XIII Numma Pomfilius annos XLIIII Numa Pompilius for 43 years Numa Pompilius (-674 BCE)(43)
104,6 Tullus Hostilius annos XXXII [U] Tullius Ostilius annos XXII Tullius Ostillius annos XXII Tullus Ostilius annos XXXIII Tullus Hostilius for 32 years Tullus Hostilius (-642 BCE)(32: see Dion. Hal. 4.35.1; Livy I.31, 5-8)
104,6 Ancus Martius Philippus annos XXVIII [U] Acus Martius Philipus annos XXVIIII (A)ncus Martius Philippus annos XXXta VIIIto Ancus Martius Philiphus annos XXVIIII Ancus Martius Philipus annos XXVIII Ancus Martius for 28 years Ancus Martius (616 BCE)(24)
104,6 Tarquinius Priscus annos XXXVIII [U] Tarquinus Priscus annos XXXVIII Tarquinius Priscus annos XXXta VIIIto Tarquinius Priscus annos XXXVIIII Tarquinius Priscus annos XXXVIII Tarquinius Priscus for 38 years Tarquinius Priscus (-579 BCE)(38)
104,6 Servius Tullius des serva natus sed ingenta annos XXVI [U] Servus Tullius de serva natus sed inienua annox XXVI Servius Tullius de serva natus sed ingenua annos XXXta VIIIta Servius Tullius de serva natus sed ingenua annos XXVI Servius Tullius de serva natus sed ingenua annos XXXVI Servus Tullius, born a slave but then a freeman, for 36 years Servius Tullius (-535 BCE)(44)
104,6 Tarquinius Superbus annos XXV [U] Tarquinus Supervus annos XXV Tarquinius Superbus annos XXV Tarquinius Superibus annos XXV Tarquinius Supervus annos XXV Tarquinius Superbus for 25 years Tarquinius Superbus (-496 BCE)(25)
104,6 fiunt in unum annos CCXLV [U] fiunt in uno anni CCXLV quot sunt in unum anni CCXV fiunt in uno anni CCXLV fiunt in unum omnes istorum anni CCXLV makes altogether 245 years The stated total
104,6 fiunt autem a conditione urbis Rome id est XI Kal. Maias [U] fuit a condicionem urbis Rome id est XIIo Klds Maiias fiunt autem a conditionem undi urbis Rome id est XIo Kalendas Maias fiunt autem a condito ris urbis Rome ldt XIIo Kdls Maias fiunt anni a constitutione urbis Rome id est undecimo kalendas maias Rome, foundation date on April 21 of Year 0, April 21, 753 BCE is the traditional date for the founding of Rome
104,7 conditore Romo et Romulo, Martis et Ielie filio [U] conditore Remo et Romulo, Masias et Ihefilie filio conditore Remo et Romulo, Martis et Hezielie filio condito Remo et Romulo, Martis et Eulalie filio conditore Remo et Romulo, Martis et Eulalie filio was raised up by Romulus and Remus, the sons of Mars and Ilia Parentage of Romulus and Remus: cf Augustine De Civitate Deo 18.21: numitoris filiam Rheam nomine, quae etiam Ilia uocabatur
104,7 regnante tunc in Iudea Achaz annos quarto regni eius [U] regnante tunc Iudea Agaz anno IIIIo regni eius regnante tunc in Iudea Achaz anno quarto regni eius regnante tunc ludea Agar anno quarto regni eius regnante tunc in ludea Acaz quarto regni eius Ahaz was then ruling in Judah in the fourth year of his reign Synchronism: Rome / Israel (see also Mommsen note, p. 181). This seems to be the Eusebius synchronism, placing both events in the 6th Olympiad. Augustine De Civitate Deo 18.22 line 23 notes conflicting traditions: rex tunc erat in Iuda, cuius nomen erat Achaz uel, sicut alii conputant, qui ei successit Ezechias. Current historiography puts this date at about 732 BCE, about 20 years off the above reckoning.
104,9 Mattati genuit Naum [U] Mataim genuit Naum Matati genuit Naum Mathian genuit Naum Mathin genuit Naum Esli genuit Naum Mattathias fathered Naum
104,9 [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] Naum genuit Amos ... fathered Amos only in Zeta and Sigma
104,9 [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] Amos genuit Mathathiam ... fathered Mattathias only in Zeta and Sigma
105,0 Sadoc genuit Achim [U] Sadoc genuit Acim Sadoch genuit Achim Sedhoc genuit Acim Saddoc genuit Achim Sadoch genuit Ioachim Zadok fathered Achim
105,6 in anno quo Cirus defunctus est [U] in anno quod Cirus defunctus est in anno quod Cirus defunctus est in anno quo Cirus defunctus est eodem anno Cirus defunctus est [displaced to end of the text] In the year when Cyrus the Great died ... Synchronism: Rome / Persia, probably from Eusebius Canons, which have Romulus ruling from Abrahamic year 1265, Cyrus killed 1486
105,6 annos CCXX [U] ann CCXX annos CCXX anni CCXX anno ducentesimo XXo it was AUC 220 the AUC year. Current historiography puts this date at 529 BCE
105,6 post Tarquinius Superbus est ad Iulium Cesarem [U] post Tarquinium Supervum usque ad Iulium Cesarem post Tarquinium Superbus usque ad Iulium Cesare post Tarquinium Supervum usque ad lulium Cesarem post Tarquinium Supervum usque ad Iulium Cesarem From Tarquinius Superbus up to Julius Caesar ... Timespan: Roman Republic
105,6 fiont annos CCCCLXXXII [U] fiunt anni numero CCCCLXXXIIo fiunt anni CCCC LXXXta. Finit. fiunt anni numero CCCC LXXX IIo fiunt anni LXXXII it was 482 years Eusebius counts this much shorter, as 464 years, from Abrahamic Year 1505 to 1969. The republican years are estimated in current historiography to total around 478 years, from about 509 BCE to 31 BCE
105,9 Naum genuit Iosee [U] Naum genuit Iose Naum genuit Iose Naum genuit Iosep Naum genuit Ioseph Mathathia genuit Yoseph Naum fathered Joseph
106,0 Achim genuit Eliud [U] Acim genuit Eliath Achim genuit Eliud Acim genuit Aliut Achim genuit Eliud Ioachim genuit Eliud Achim fathered Eliud
106,9 Iosee genuit Geenna [U] Iose genuit Iennit Iose genuit Genne Iosep genuit Genne Ioseph genuit Genne Joseph genuit Ianne Joseph fathered Jannai
107,0 Eliud genuit Eleazar [U] Eliath genuit Eliazar Eliud genuit Eleazar Aliut genuit Eleazer Eliud genuit Eleazar Eliud genuit Eleazar Eliud fathered Eleazar
107,3 Julius Cesar [U] Julius Cesar Julius Cesar Julius Cesar Julius Cesar Julius Cesar regnavit annos V ex quo in regno romanorum imperatores esse ceperunt Julius Caesar
107,4 Octabianus Augm imperator [omitted] Octabianus imperator Octabianus Agus imperator Octavianus Agusta imperator Octavianus Agustus regnavit annos LXV, iste obtinuit monarchiam emperor Octavian Augustus
107,5 Tiberius imperator [U] Tiberius imperator [each word in a separate roundel] Tiberius imperator Tiberius imperator [omitted] Tyberius Agustus regnavit annis XX III, huius Tyberii imperatoris anno XVIII dominus nostri Ihesus Christus passus est emperor Tiberius
107,6 Anno XV [om. Tyberio] prefato imperatore regnante et cessante regno hac sacerdotio Iudeorum dominus Ihesus Christus ex Maria virgine ob redemptione humani generis nasci dignatus est This passage may paraphase the Ordo Annorum Mundi: Iesus Christus dei filius in Bethlehem Iude ex Maria virgine natus
107,9 Geenna genuit Melchi [U] Ienne genuit Melci Genne genuit Melchi Genne genuit Melchi Ienne genuit Melchi Ianne genuit Levi Jannai fathered Melchi
108,0 Eleazar genuit Mathan [U] Eliazar genuit Mathian Eleazar genuit Mathan Eleazar genuit Mathian Eleazar genuit Mathan Eleazar genuit Mathan Eleazar fathered Matthan
108,2 sicut Lucas evangelista per Nathan ad Marie originem ducit, ita et Matheus evanglista per Salomonem ad Ioseph originem demonstravit id est ex tribus Iuda [U] sicut Lucas evangelista per Natan ad Marie originem ducit, ita est Matheus evangelista per Salomonem ad Iosep originem demonstravit id est ex tribu Iuda sicut Lucas euvangelista per Natan ad Mariam originem ducit, ita et Matheus euvangelista per Salomonem ad Ioseph originem demonstrabit id est ex tribu Iuda sicut Lucas euvangelista per Natan ad Marie originem ducit, ita et Matheus euvangelista per Solomonem ad Ioseph originem demonstravit id est ex tribu Iuda sicut Lucas evangelista per Nathan ad Mariam originem ducit ita et Matheus evangelista per Salomonem ad Ioseph originem demonstravit id est ex tribu Iuda sicut Luchas evangelista per Nathan ad Mariam originem ducit ita et Matheus evangelista per Salomonem ad Ioseph originem demonstrat, id est ex tribu Iuda Whereas the evangelist Luke traces the origin of Mary back to Nathan, the evangelist Mathew traces that of Joseph back to Solomon, demonstrating an ancestry from the tribe of Judah. Dual ancestry gloss
108,7 ut appare...eos de una tribu exire et sic ad Christum secundum ... pervenire. Ut impleatur quod scriptum est "Ecce vicit leo de tribu Iuda radix David," leo ex Salomone radix ex Natan [script inverted] [U] ut appareat eos de una tribu exire et sic ad Christum secundum carnem pervenire. Ut conpleatur quod scribtum est "Ecce vicit leo de tribu Iuda radix David," leo ex Salomonem radix ex Natan ut apparet eos de una tribu exire et sic ad Christum secundum carnem pervenire. Ut compleatur quod scriptum est "Ecce vicit leo de tribu Iuda radix David," leo ex Salomone et radix ex Natan ut apparete eos de una tribu exire et sic ad Christum secundum carnem pervenire. Ut compleatur quod scriptum est "Ecce vicit leo de tribu Iuda radix David," leo ex Salomone et radix ex Natan ut apparet eos de una tribu exire et sic ad Christum secundum carnem venire. Ut conplereter quod scriptum est "Ecce vicit leo de tribu Iuda radix David," id es leo ex Salomonem, radix ex Nathan ut appareat eos de una tribu exire et sic ad Christum carnem pervenire. Ut conpleatur quod scriptum est: "Ecce vicit leo de tribu Iuda radix David," leo ex Salomone et radix ex Nathan Thus it is clear that these two are biologically descended from a single tribe, leading down to Christ, so that what was written might be fulfilled, "Behold, the lion of the tribe of Judah, the root of David, has prevailed," whereby the lion is Solomon, the root is Nathan. Dual ancestry gloss continued, inverted
108,9 Melchi genuit Levi [U] Melci genuit Levi Melchi genuit Levi Melci genuit Levi [omitted] Levi, assumptus, genuit Mathan Melchi fathered Levi
109,0 Mathan genuit Iacob [U] Mathian genuit Iacob Mathan genuit Iacob Mathian genuit Iacob Mathan genuit Iacob Mathan genuit Yacob; Esta uxor Mathan, de qua natus est Iacob, Iacob subplantum Mattham fathered Jacob
109,9 Levi genuit Ioseph [U] Levi genuit Iosep Levi genuit Ioseph Levi genuit Iosep Eli genuit Ioseph [omitted] Levi fathered Joseph uncanonical grandfather of Mary
109,9 [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] Mathan genuit Melchi ... fathered Matthat only in Zeta and Sigma
110,1 Iacob genuit Ioseph [U] Iacob genuit Iosep Iacob genuit Ioseph Iacob genuit Iosep Iacob genuit Ioseph Iacob genuit Yoseph, sponsum Marie Jacob fathered Joseph
110,8 Ioseph genuit Ioachim [U] Iosep genuit Ioacim Ioseph genuit Ioachim Iosep genuit Ioacim Ioseph genuit Ioachim; Anna Ioachim mater Marie [omitted] Joseph fathered Joachim [Anna (wife of) Joachim and mother of Mary] Anna probably not mentioned in the archetype
110,9 [lacuna] [lacuna] [lacuna] [lacuna] Melchi genuit Eli Melchi genuit Heli. Hesta uxor Melchi, quam etiam prius habuit Mathan. Mathan, donum, qui fuit de tribu Iuda. Heli, deus meus. Heli genuit Yoseph; Ioseph, auctus vel ampliatus. Ioseph sponsus Marie de qua natus est Christus. Yoseph secundum Lucham evangelistam filius dicitur Heli, sed utique adobtionem non natura ... fathered Heli compare beta anomaly with Zeta insertion
111,3 Ioseph dispon ...[illegible] Mar ... virginem [U] Iosep disponsabit Mariam Ioseph desponsavit Maria Iosep disponsavit Mariam virginem Ioseph dispondit Mariam virginem Ioseph filius Iacob disponsavit Maria Joseph betrothed Mary the virgin
111,4 Emmanuel, nobiscum Deus [omitted] Maria genuit Christum [omitted] [omitted] [omitted] Emmanuel! meaning God with us The formula "nobiscum Deus" was found in both the Vetus Latina and Vulgate: see Tertullian, Adversus Iudaeos 10.1. Ac's "Mary fathered Christ" is absurd and must be a late addition to cure a perceived loose end.
111,7 Ioachim genuit Mariam [U] [illeg]im genuit Maria Ioachim genuit Mariam Ioacim genuit Maria Ioachim genuit Mariam [omitted] Joachim fathered Mary
111,7 Maria stella maris sive domina, filiia Ioachim et Anne, sponsa Yoseph, ex qua natus est Christus

[U] indicates a reading from Urgell where folios of Ma are missing. Readings from the Foigny Bible and incompletely from other manuscripts are included in the downloadable file with this edition.

Next: Liber Genealogus G

Back to Table of Contents

Creative Commons License The Great Stemma: A Graphic History in the Fifth Century by Jean-Baptiste Piggin is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.