The Psalmus Responsorius based on the Protevangelium of James has, as far as I know, never been published online with an introduction in English. It is an abecedarius, a mnemonic form where the first stanza starts with an A, the second a B, and so on. Augustine of Hippo wrote such a hymn, concluding at the letter V, using this poetical form.[*]Retractiones, 1.20.
Since the 4th-century existence of the anonymous Psalmus Responsorius is germane to the argument in my page about the Joachimite Theory, I reproduce stanzas A-H here, based on Wolfgang Speyer's version issued 45 years ago in the Jahrbuch für Antike und Christentum (JbAC). A 1989 reprint of Speyer's article is online. The punctuation is Speyer's, except that I have converted guillemets around quotations to English inverted commas. I have partly translated the notes. PBarc. indicates the actual papyrus manuscript.
Pater, qui omnia regis,
peto Christi[*]peco
christe PBarc. corrected by Roca-Puig. nos scias heredes;
Christus <adsit>[*]<adsit>
dubit. Harald Fuchs: collato syllabarum numero., verbo
natus,
per quem populus est liberatus.
Audiamus, fratres, magnalia dei:
primum dominus Davit elegit,
qui duodecim reges[*]reges PBarc.
Roca-Puig proposed the correction "tribus" (cf. 160). Possibly the
author had in mind the twelve archontes of the tribes of Israel (Num.
7:1 ff) and terms them "reges." On these elders, see Noth, M. Geschichte
Israels (1963) 104. There is however no record of submission by
the 12 kings.; servire fecit.
inde est progenies
d(omi)ni mei
Iesum χρ(istu)m quem dicimus Naζarenum,
omnes profetae quem profetarunt,
dei filium venturum clamarunt.
Benedictus et potens est ipse pater.
Anna, quae sterilis
dicebatur,
munus offerens d(e)o, sic revoca<ba>tur[*]revoca<ba>tur: Harald Fuchs.
lacrumis diurno[*]Cf. ThesLL 5,1,
1641, 65/9 et v.30 d(eu)m rogabat,
sterilitatem
filiorum sibi im<precabatur>[*]im:
sine lacuna PBarc. suppl. Roca-Puig.
angelus missus[*]Cf. adn. 33 ad illam
venit;
orationem faciebat, sic illam invenit.
vocem audibit,
verbo concepit,
inde Maria virgo devenit.
Claritas d(e)i demonstrabatur,
trima cum esset in [*]im PBarc. amended by Roca-Puig. templo
data
a parentibus voto; quia sic fecerant[*]Dist.
Harald Fuchs,
cum sacerdotibus ibi fuit;
plus
patrem et matrem iam non requesibit:
quasi columba sic ambulabat
et ab angelis manna <s>umebat.[*]umemac
PBarc. amended by Roca-Puig
Duodecim annorum puella tamen
in templo reclusa magnificatur
et ab angelis diurno sic custoditur.
cum sacerdotibus diceretur
de Maria virgine 'sponso detur',
viri prudentes sortes miserunt,
ut, ostensa, Iosepi[*]Ioseti PBarc.
amended by Fuchs; cf. Abel, K: Rhein. Mus 110 (1967) 277.
daretur.
Ex{c}ierunt ambo de templo pares.
tristis Iosep cogitare
coepit
de puella, per sortem quae ad illum venit.
animo suo
dicere coepit:
'si deo sic placet quid faciam?
tamen[*]tamen: ex fine v. 39 sing. vers. syllab. num.
respic. transpos. Fuchs. puella quam d(omi)n(u)s diligebat
custod<i>enda est mihi data' dicebat.
Facta est ad fontem sola venire.
vocem angelicam tunc ibi
audibit
et neminem[*]meninem
PBarc. amended by Roca-Puig. v<i>dit.
verbum in
utero ferens, sic inde ibit.
spasmum passa mirari coepit.
refug<i>ens, animo suo sic dicebat:
'ego ancilla sum d(e)i'
clamabat.
Gaudens Maria per omnes dies[*]Nominatavus
pendens, ut vid. (Fuchs); cf. v. 78,
contigit: iter
dum pares agunt,
in rure devenerunt ambo. tamen
'urguet me valde,
Iosep,' dicit,
'quod in utero fero, foris prodire.'
respicit
locum, spelunc{h}am vidit[*]post vidit
dist. Roca-Puig.
tenebrosam et obscuram[*]tenebrosae et obscurae PBarc. amended by Fuchs:
sic illuc[*]illoc PBarc.
ibit.
vox infantis mox audi<e>batur,[*]audi<e>batur
Fuchs; cf. Roca-Puig 123
lux magna et praeclara illic
videbatur,
signum de caelo demon{s}st<r>abatur,
Xp(istu)s
natus esse dicebatur.
Haec sunt gesta per <Iudaeam>[*]<Iudaeam>
added by Fuchs omnia. tamen
signa de caelo Graeci[*]i.e. pagani; cf. Roca-Puig 184
viderunt,
cognoverunt esse iam χρ(istu)m natum.
ex{s}ierunt, coeperunt ambulare;
devenerunt tandem ad civitatem.
vociti[*]Cf. A Souter, A Glossary
of Later Latin to 600 AD (Oxford, 1949) s.v. voco et v. 96.
venerunt ad Herodem:
latenter querebat interrogare[*]interrogare PBarc. interrogans Fuchs:
'<re>x Iudeorum si quando venit,' <dicite>[*]dicite Fuchs,
'ut ego ipse illum
possim adorare.'[*]Summarized below.
The ninth and tenth stanzas, which have been partly sheared away from the papyrus, follow and describe the arrival of the Magi at the crib in Bethlehem and Herod's murder of the innocents. The 11th stanza (M?) covered the speech of the angel to Joseph. The 12th (N?) related Mary's role at the wedding feast and miracle of Cana. How many stanzas followed is unknown.
A selection of other online materials on the Psalmus:
Related materials on the papyrus and another work, the Alcestis Barcinonensis, include:
The Library of Latin Diagrams
by Jean-Baptiste
Piggin is licensed under a Creative
Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.